Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
679 20 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-10-30 22:44 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
821.135.1(478).09 (350) |
Literatură romanică balcanică (Literatură română) (2087) |
SM ISO690:2012 DRIGA, Ina. Elemente ale intertextualității în opera dramatică a lui Constantin Cheianu. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2020, nr. 4(134), pp. 74-82. ISSN 1811-2668. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.3984963 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) | ||||||
Numărul 4(134) / 2020 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.3984963 | ||||||
CZU: 821.135.1(478).09 | ||||||
Pag. 74-82 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Obiectul de cercetare al acestui articol îl reprezintă fenomenul intertextualității în discursul dramatic al lui C.Cheianu. Cercetarea noastră are intenția de a identifica formele de intertextualitate valorificate de dramaturgul C.Cheianu, sursele de inspirație și argumentele ce servesc ca fundal de concepere a textului produs. Intertextul își asociază ironia și aluzia, iar C.Cheianu își asociază eticheta de scriitor postmodern prin textele sale dramatice. În opera dramatică a lui C.Cheianu întâlnim elemente intertextuale care evocă diverse epoci și curente literar-filosofice: mitologie antică, mitologie română, folclor, literatură română, literatură universală, filosofie, maxime, proverbe, expresii românești etc. Strategia evidentă urmată de către dramaturgul C.Cheianu este cea conativă – textul nou-creat cu elemente de intertextua-litate este un instrument de captare a atenției receptorului, de incitare să decodeze aluzia culturală efectuată și, în același timp, un instrument de manipulare a destinatarului. |
||||||
Cuvinte-cheie intertextualitate, text dramatic, receptor, cultură, interpretare, intertextuality, dramatic text, receiver, culture, interpretation |
||||||
|