Neologizarea limbii române. Metafora terminologică
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
122 2
Ultima descărcare din IBN:
2024-01-21 21:47
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.135.1`373.612.2`276.6:61 (1)
Limbi romanice balcanice (Limba română) (1456)
Științe medicale. Medicină (11143)
SM ISO690:2012
MINCU, Eugenia, MACOVEI, Dorina. Neologizarea limbii române. Metafora terminologică. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2023, nr. 4(174), pp. 116-120. ISSN 1811-2668. DOI: https://doi.org/10.59295/sum4(174)2023_14
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 4(174) / 2023 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Neologizarea limbii române. Metafora terminologică

The neologization of the romanian language. terminological metaphor

DOI:https://doi.org/10.59295/sum4(174)2023_14
CZU: 811.135.1`373.612.2`276.6:61

Pag. 116-120

Mincu Eugenia, Macovei Dorina
 
Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu-Hasdeu”, USM
 
Proiecte:
 
Disponibil în IBN: 14 noiembrie 2023


Rezumat

În limitele sistematicităţii limbii, este posibilitatea de „a da un corp concret unei impresii greu de exprimat” (Gaston Bachelard). Termenii-împrumuturi (metafore inițiale) din limbile moderne sunt considerați, din perspectivă metaforică, totalmente neutralizați. Sugestia metaforică, preluată din limba de origine (greacă sau latină) este aproape estompată. Prin urmare, acești termeni-împrumuturi sunt supuși procesului de demetaforizare. Astfel, neologismele terminologice reflectă două procese cronologic distincte: a) metaforizarea realizată în momentul de formare a unei terminologii, prin traduceri din greacă sau latină (traducere din limbile greacă și latină → termen științific → metaforă); și b) demetaforizarea termenului științific în limbajele epocii moderne (metaforă greco-latină → termen științific). Prezentul articol propune investigări ale termenilor utilizați în limbajul medical, având drept suport reflectarea proceselor metaforizare → demetaforizare.

Within the limits of the systematicity of a language, it is possible to ,,give a concrete body to an impression that is difficult to express” (Gaston Bachelard). Borrowed terms (initial metaphors) from modern languages are considered, from a metaphorical perspective, totally neutralized. The metaphorical meaning from the original language (Greek or Latin) is almost faded. Therefore, these borrowings are subject to the process of demetaphorization. Thus, terminological neologisms reflect two chronologically distinct processes: a) the metaphorization carried out at the time of the formation of a terminology, through translations from Greek or Latin (translations from Greek and Latin languages → scientific term → metaphor); and b) the demetaphorization of the scientific term in the languages of the modern era (Greek-Latin metaphor → scientific term). The present article proposes some investigations of the terms used in medical terminology, based on the analysis of the metaphorization → demetaphorization processes

Cuvinte-cheie
terminologie, limbaj specializat, metaforă, neologizare, limba română,

terminology, specialized language, metaphor, neologization, the Romanian language