Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1015 5 |
Ultima descărcare din IBN: 2021-11-01 23:24 |
SM ISO690:2012 DUMBRAVEANU, Ion. Note privind arta și tehnica traducerii literare în concepția coșeriană. In: Intertext , 2013, nr. 1-2(25), pp. 197-202. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 1-2(25) / 2013 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
Pag. 197-202 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
The present article reflects the fundamental theses connected with text linguistics and translation techniques which are derived from the main postulates formulated by Eugeniu Coșeriu through the triad: signification > designation > sense.
On the basis of this theory some samples of the literary translation of Miguel Cervantes's novel “Don Quijote” into Romanian were analyzed and specified. |
||||||
Cuvinte-cheie signification, designation, sense, translation, linguistic competence, text linguistics. |
||||||
|
Dublin Core Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'> <dc:creator>Dumbraveanu, I.M.</dc:creator> <dc:date>2013-02-01</dc:date> <dc:description xml:lang='en'>The present article reflects the fundamental theses connected with text linguistics and translation techniques which are derived from the main postulates formulated by Eugeniu Coșeriu through the triad: signification > designation > sense. On the basis of this theory some samples of the literary translation of Miguel Cervantes's novel “Don Quijote” into Romanian were analyzed and specified.</dc:description> <dc:description xml:lang='fr'>Dans le présent article on met en discussion les thèses fondamentales premièrement de la linguistique textuelle et puis celles des techniques de la traduction dérivant des principaux postulats d’Eugeniu Coșeriu vus par le prisme de la triade signification > désignation > sens. À la base de cette théorie, on analyse et on concrétise quelques échantillons de traduction littéraire du roman « Don Quijote » de Miguel de Cervantès en roumain.</dc:description> <dc:source>Intertext 25 (1-2) 197-202</dc:source> <dc:subject>signification</dc:subject> <dc:subject>designation</dc:subject> <dc:subject>sense</dc:subject> <dc:subject>translation</dc:subject> <dc:subject>linguistic competence</dc:subject> <dc:subject>text linguistics.</dc:subject> <dc:title>Note privind arta și tehnica traducerii literare în concepția coșeriană</dc:title> <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type> </oai_dc:dc>