Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
580 17 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-05 12:30 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
37.091 (501) |
Organizarea instruirii (552) |
SM ISO690:2012 COSOVAN, Olga. Conceptul de inter- și transdisciplinaritate a terminologiei. In: Revista Didactica Pro…, revistă de teorie şi practică educaţională, 2020, nr. 4(122), pp. 27-30. ISSN 1810-6455. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.4056999 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Revista Didactica Pro…, revistă de teorie şi practică educaţională | |||||||
Numărul 4(122) / 2020 / ISSN 1810-6455 | |||||||
|
|||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.4056999 | |||||||
CZU: 37.091 | |||||||
Pag. 27-30 | |||||||
|
|||||||
Descarcă PDF | |||||||
Rezumat | |||||||
Asimilarea terminologiei domeniilor științifice, parte semnificativă a demersului didactic în învățământul preuniversitar, impune examinarea inter- și transdisciplinarității la nivel de termeni. Unii termeni trec lejer de la o materie la alta, păstrându-și sensul exact pe care îl au, bunăoară, în domeniul matematicii. Alții funcționează în diferite domenii, iar conceptul se completează și se ajustează în funcție de disciplină. Contribuția mai multor materii care fac uz de acest termen conduce la o înțelegere holistică a termenului (de exemplu, portret). Terminologia transdisciplinară ține preponderent de competența de a învăța, de a construi un discurs științific și de a utiliza termeni ce se referă la procese cognitive și produse specifice. |
|||||||
Cuvinte-cheie terminologie, curriculum, pluridisciplinaritate, interdisciplinaritate, transdisciplinaritate, terminology, curriculum, pluridisciplinarity, interdisciplinarity, transdisciplinarity |
|||||||
|
Cerif XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <CERIF xmlns='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1' xsi:schemaLocation='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1 http://www.eurocris.org/Uploads/Web%20pages/CERIF-1.5/CERIF_1.5_1.xsd' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' release='1.5' date='2012-10-07' sourceDatabase='Output Profile'> <cfResPubl> <cfResPublId>ibn-ResPubl-111217</cfResPublId> <cfResPublDate>2020-10-05</cfResPublDate> <cfVol>122</cfVol> <cfIssue>4</cfIssue> <cfStartPage>27</cfStartPage> <cfISSN>1810-6455</cfISSN> <cfURI>https://ibn.idsi.md/ro/vizualizare_articol/111217</cfURI> <cfTitle cfLangCode='RO' cfTrans='o'>Conceptul de inter- și transdisciplinaritate a terminologiei</cfTitle> <cfKeyw cfLangCode='RO' cfTrans='o'>terminologie; curriculum; pluridisciplinaritate; interdisciplinaritate; transdisciplinaritate; terminology; curriculum; pluridisciplinarity; interdisciplinarity; transdisciplinarity</cfKeyw> <cfAbstr cfLangCode='RO' cfTrans='o'><p>Asimilarea terminologiei domeniilor științifice, parte semnificativă a demersului didactic în învățământul preuniversitar, impune examinarea inter- și transdisciplinarității la nivel de termeni. Unii termeni trec lejer de la o materie la alta, păstrându-și sensul exact pe care îl au, bunăoară, în domeniul matematicii. Alții funcționează în diferite domenii, iar conceptul se completează și se ajustează în funcție de disciplină. Contribuția mai multor materii care fac uz de acest termen conduce la o înțelegere holistică a termenului (de exemplu, portret). Terminologia transdisciplinară ține preponderent de competența de a învăța, de a construi un discurs științific și de a utiliza termeni ce se referă la procese cognitive și produse specifice.</p></cfAbstr> <cfAbstr cfLangCode='EN' cfTrans='o'><p>The assimilation of academic terminology, a significant aspect of pre-university education, requires an examination of inter- and transdisciplinarity at term level. Some terms would easily pass from one subject into another, still preserving the precise meaning they originally possessed in Mathematics, for example. Others would function equally well in a number of domains, and the concept would extend and adjust according to subject. On the other hand, the contribution of the various subjects that make use of the term leads to a holistic understanding thereof (e.g. “portrait”). Transdisciplinary terminology relates mainly to the competence of learning, of constructing an academic discourse, and of using terms that refer to cognitive processes and specific products</p></cfAbstr> <cfResPubl_Class> <cfClassId>eda2d9e9-34c5-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>759af938-34ae-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2020-10-05T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfResPubl_Class> <cfClassId>e601872f-4b7e-4d88-929f-7df027b226c9</cfClassId> <cfClassSchemeId>40e90e2f-446d-460a-98e5-5dce57550c48</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2020-10-05T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfPers_ResPubl> <cfPersId>ibn-person-11874</cfPersId> <cfClassId>49815870-1cfe-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>b7135ad0-1d00-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2020-10-05T24:00:00</cfStartDate> </cfPers_ResPubl> <cfFedId> <cfFedIdId>ibn-doi-111217</cfFedIdId> <cfFedId>10.5281/zenodo.4056999</cfFedId> <cfStartDate>2020-10-05T24:00:00</cfStartDate> <cfFedId_Class> <cfClassId>31d222b4-11e0-434b-b5ae-088119c51189</cfClassId> <cfClassSchemeId>bccb3266-689d-4740-a039-c96594b4d916</cfClassSchemeId> </cfFedId_Class> <cfFedId_Srv> <cfSrvId>5123451</cfSrvId> <cfClassId>eda2b2e2-34c5-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>5a270628-f593-4ff4-a44a-95660c76e182</cfClassSchemeId> </cfFedId_Srv> </cfFedId> </cfResPubl> <cfPers> <cfPersId>ibn-Pers-11874</cfPersId> <cfPersName_Pers> <cfPersNameId>ibn-PersName-11874-2</cfPersNameId> <cfClassId>55f90543-d631-42eb-8d47-d8d9266cbb26</cfClassId> <cfClassSchemeId>7375609d-cfa6-45ce-a803-75de69abe21f</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2020-10-05T24:00:00</cfStartDate> <cfFamilyNames>Cosovan</cfFamilyNames> <cfFirstNames>Olga</cfFirstNames> </cfPersName_Pers> </cfPers> <cfSrv> <cfSrvId>5123451</cfSrvId> <cfName cfLangCode='en' cfTrans='o'>CrossRef DOI prefix service</cfName> <cfDescr cfLangCode='en' cfTrans='o'>The service of issuing DOI prefixes to publishers</cfDescr> <cfKeyw cfLangCode='en' cfTrans='o'>persistent identifier; Digital Object Identifier</cfKeyw> </cfSrv> </CERIF>