Contribuția lui Nicanor Rusu la traducerea şi receptarea literaturi Italiene în Basarabia
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
126 1
Ultima descărcare din IBN:
2024-05-25 07:17
SM ISO690:2012
TULBU, Irina. Contribuția lui Nicanor Rusu la traducerea şi receptarea literaturi Italiene în Basarabia. In: Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 2017, nr. 4, pp. 236-245. ISSN 1987-8753.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Numărul 4 / 2017 / ISSN 1987-8753

Contribuția lui Nicanor Rusu la traducerea şi receptarea literaturi Italiene în Basarabia


Pag. 236-245

Tulbu Irina
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 12 iulie 2023


Rezumat

La nivelul traducerilor din literatura italiană în spaţiul cultural basarabean s-a tradus foarte puţin. Excepţie sunt doar unele traduceri din literatura pentru copii şi adolescenţi realizate fie prin intermediul limbii ruse, fie a celei ucrainene. În R. S. S. M. traducerile erau absolut necesare, chiar dacă unele erau mai bune, altele mai puţin reuşite, tendinţa generală era aceea de a ajunge să rivalizeze cu originalul. Este regretabil faptul că, cei mai mulţi dintre traducători nici nu cunoşteau vreo limbă străină. Un efort esenţial în traducerea şi receptarea literaturii italiene şi îmbogăţirea limbii şi culturii moldoveneşti ce se cuvine remarcat, îi revine Profesorului Nicanor Rusu. Italienist basarabean, discipol al lui Iorgu Iordan, asistent, între anii 1939-1940, la Catedra de Limbi romanice a Universităţii Alexandru Ioan Cuza din Iaşi. Din anul 1965 activează la Catedra de Filologie Spaniolă a Universităţii de Stat din Moldova în calitate de conferenţiar universitar. Distinsul italienist basarabean s-a enumerat printre puţinii traducători, din acea grea perioadă, care a pledat pentru traducerea operelor scriitorilor străini din original. În contextul dat trebuie menţionat meritul esenţial al lucrărilor traduse şi comentate de Nicanor Rusu, care constă în familiarizarea publicului larg, într-o manieră didactică, cu personalitatea şi biografia lui Dante Alighieri, cu creaţia literară şi receptarea ei în spaţiul cultural basarabean.

Concerning the translations level from Italian literature within the Bessarabian cultural space, very few translations have been realised. As exceptions serve only some translations from the literature for children and teenagers performed either by means of Russian language, or of Ukrainean. In the M.S.S.R. translations were absolutely necessary, even if some of them were better, others – less successful, the general tendency was to manage rivalry with the original. It is regrettable that the most of translators have not even known any foreign language. Professor Nicanor Rusu, a Bessarabian Italienist, disciple of Iorgu Iordan, has been between 1939 and 1940 the assistant at the Chair of Romanic Languages within Alexandru Ioan Cuza University of Iasi. Since 1965 he has been activating at the Moldavian State University Chair of Spanish Philology as associate professor. The distinguished Bessarabian Italianist was enumerated between the few translators from that difficult period, who has pleaded for the translation of foreign writers works from the original. We must mention in the given context the essential merit of the works translated and commented by Nicanor Rusu, that consists in accustoming to the large public, in a didactic manner, Dante Alighieri’s personality and biography, the literary creation and its reception within the Bessarabian cultural space. The present conference constitutes a happy occasion to refresh the name of a great personality who, being severely tested by fate, went out of life without managing to feel free in his own country, without being appreciated at his true value. The translations performed by Nicanor Rusu have paved the way for a better knowledge of Italian language and literature in the Republic of Moldova.

Cuvinte-cheie
Nicanur Rusu, recepție, traducător, literatură italiană, literatură basarabeană,

Nicanor Rusu, reception, translator, Italian literature, Bessarabian literature