Translation of Euphemisms – Difficulties Faced by Future Competitive Translators in the Labor Market
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
303 3
Ultima descărcare din IBN:
2024-01-13 01:19
SM ISO690:2012
CHIRA, Oxana. Translation of Euphemisms – Difficulties Faced by Future Competitive Translators in the Labor Market. In: Integrarea specialistului cu studii superioare pe piaţa muncii: aspecte naţionale şi internaţionale, 21-22 octombrie 2011, Bălți. Bălți: Bălţi: Presa univ. bălţeană, 2012, pp. 153-156. ISBN 978-9975-50-069-2.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Integrarea specialistului cu studii superioare pe piaţa muncii: aspecte naţionale şi internaţionale 2012
Conferința "Integrarea specialistului cu studii superioare pe piaţa muncii: aspecte naţionale şi internaţionale"
Bălți, Moldova, 21-22 octombrie 2011

Translation of Euphemisms – Difficulties Faced by Future Competitive Translators in the Labor Market


Pag. 153-156

Chira Oxana
 
"Alecu Russo" State University of Balti
 
 
Disponibil în IBN: 28 iulie 2022


Rezumat

Eufemismul este unul dintre obstacolele în traducere. În acest articol, abordăm, din perspectivă comparativă, problema traducerii eufemismelor, prezente în toate ramurile activităţii umane. Analiza comparativă a acestora ia în vizor nu doar asemănările dintre eufemismele prezente în română şi germană, ci şi obstacolele care apar în cazul traducerii lor dintr-o limbă în alta. Sînt vizate două planuri: cel lexical şi cel sintactic.

The euphemism establishes one of the obstacles to the translation. This study bends over the problems which puts the translation of euphemisms in all the branches of the human activity. The contrastive analysis of the established comparable corpuses revealed not only the resemblances between the euphemisms strategies applied in Rumanian and in German, but also the obstacles susceptible to appear during the translation of the euphemisms. This analysis of the material in the books of translation allows identifying euphemistic equivalents on the lexical and syntactic plans. By means of the media texts (periodicals Timpul, Express and Spiegel), the students confront with the objective linguistic complexity appropriate for a language as it is anchored in a given cultural and civilization frame.

Cuvinte-cheie
eufemism, traducere, analiză, echivalent,

euphemism, translation, Analysis, equivalent