Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
803 24 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-05-26 21:19 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25 (127) |
Lingvistică. Limbi (5175) |
SM ISO690:2012 DADO, Fjoralba. La traduction des textes de presse : le cas de la siglaison. In: Vector European, 2015, nr. 3, pp. 113-121. ISSN 2345-1106. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Vector European | ||||||
Numărul 3 / 2015 / ISSN 2345-1106 /ISSNe 2587-358X | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25 | ||||||
Pag. 113-121 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
La traduction des sigles, à première vue, peut sembler plutôt facile. Mais la pratique en témoigne souvent du contraire, surtout en classe de traduction où les étudiants ont du mal à trouver dans la langue d’arrivée l’équivalent d’un sigle abordé dans le texte de départ, d’une part parce qu’il s’agit d’interpréter les initiales et de l’autre part de trouver des équivalences en langue d’arrivée. Donc, cette communication s’attache à étudier d’où provient cette difficulté d’équivalences et à dresser une liste non exhaustive des différents choix effectués pour résoudre le problème du transfert des sigles en langue d’arrivée (albanais). À part cela, tout en prenant en compte la nature flexionnelle de la langue albanaise, nous allons aussi mettre l’accent sur un phénomène particulièrement grave que l’on rencontre dans la presse écrite et la communication audiovisuelle de notre pays, à savoir la violation presque continuelle des règles relatives à l’écriture des sigles en albanais. Nous avons choisi d’utiliser, des exemples tirés des textes extraits dans la plupart des cas du journal « Le Monde » et traités en classe de traduction avec les étudiants de premier et second cycle d’études ainsi que des articles de la presse albanaise caractérisés par l’abondance des sigles. |
||||||
Cuvinte-cheie la traduction, les sigles, classe de traduction, les étudiants |
||||||
|
Google Scholar Export
<meta name="citation_title" content="La traduction des textes de presse : le cas de la siglaison"> <meta name="citation_author" content="Dado Fjoralba"> <meta name="citation_publication_date" content="2015/12/23"> <meta name="citation_journal_title" content="Vector European"> <meta name="citation_issue" content="3"> <meta name="citation_firstpage" content="113"> <meta name="citation_lastpage" content="121"> <meta name="citation_pdf_url" content="https://ibn.idsi.md/sites/default/files/imag_file/113_121_La%20traduction%20des%20textes%20de%20presse_le%20cas%20de%20la%20siglaison.pdf">