Articolul precedent |
Articolul urmator |
239 2 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-06-21 19:29 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81’25+81’22 (1) |
Lingvistică. Limbi (5060) |
SM ISO690:2012 RÂBACOV, Ghenadie. De la traducere la semio(auto)traducere. In: Educaţia din perspectiva conceptului Clasa Viitorului, Ed. 3, 4-5 noiembrie 2022, Chisinau. Chişinău: CEP UPC, 2022, Ediția 3, pp. 102-107. ISBN 978-9975-46-681-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Educaţia din perspectiva conceptului Clasa Viitorului Ediția 3, 2022 |
||||||
Conferința "Educația din perspectiva conceptului Clasa Viitorului" 3, Chisinau, Moldova, 4-5 noiembrie 2022 | ||||||
|
||||||
CZU: 81’25+81’22 | ||||||
Pag. 102-107 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Acest articol este dedicat conexiunii dintre traducere/autotraducere și semiotică. Autorul analizează atât traducerea alografică, cât și cea auctorială dintr-o perspectivă semiotică, mai ales din perfectivul cercetătorului Dinda L. Gorlée, care evidențiază drumul de la traducere la semio(auto)traducere, pe baza teoriilor lui F. de Saussure, R. Jakobson, Ch. S. Peirce şi colab. Se evidențiază și semioza (acțiunea triadică a semnului după Peirce), adică interacțiunea dintre semn, obiect și interpretant, cu integrarea afinităților culturale ale sistemului cultural în narațiunile sursă și țintă. Interacțiunea a trei puncte generează semio(auto)translația. Definind autotraducerea ca un transfer intersemiolingvistic și susținând ideea reducerii celor 7 procese tehnice de traducere ale lui Vinay și Darbelnet la 3, autorul propune o clasificare semiotică a acestui act creativ complex. |
||||||
Cuvinte-cheie traducere, autotraducere, semiotică, semio(auto)traducere, semn, semioza, translation, self-translation, semiotics, semio(self)translation, sign, semiosis. |
||||||
|