Principiile contemporane ale traducerii terminologiei în slujba stiintei
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
623 2
Ultima descărcare din IBN:
2021-12-08 11:02
SM ISO690:2012
AZMANOVA, Natalia, RUSU, Alexandra. The contemporary principles of terminology translation at the service of science. In: The contemporary issues of the socio-humanistic sciences: in the context of mentality's transformation, Ed. 7, 8-9 decembrie 2016, Chişinău. Chişinău, 2017: "Print-Caro" SRL, 2016, Ediția 7, pp. 160-165. ISBN 978-9975-108-27-0.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
The contemporary issues of the socio-humanistic sciences
Ediția 7, 2016
Conferința "Preocupări contemporane ale științelor socioumane"
7, Chişinău, Moldova, 8-9 decembrie 2016

Principiile contemporane ale traducerii terminologiei în slujba stiintei

The contemporary principles of terminology translation at the service of science


Pag. 160-165

Azmanova Natalia, Rusu Alexandra
 
Free International University of Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 8 aprilie 2020


Rezumat

In the present century the development of science and technology has reached such a considerable level that many of the ordinary people are, indeed, perplexed and confused in their choice concerning a certain item. It goes without saying that our up-to-date markets offer us a great variety of goods, products, services, etc. Much of the information we receive and act upon comes to us from television, radio, print materials, the Internet, and other sources we refer to as mass media, rather than through direct experience. Such information, whether it concerns people and places or pressing social issues, is literally mediated by the experiences and perceptions of those who interpret it, assemble it, and disseminate it. Making effective use of media and communication technologies has become a necessity in the pursuit of social goals. To do so, the translators or interpreters should be able to analyze and critique the functioning and effects of media and communication technologies in relation to social issues, with a focus on the tension between centralized, profit-oriented patterns of ownership and new opportunities for meaningful access and democratic control. Pragmatic aspects in terminology translation from English into Romanian is an investigation of different aspects of writing, such as reporting speech, house-style and jargon, which are specific to the language of journalistic reports which arise great interest of the readers and translators in everyday life.

În secolul nostru, dezvoltarea științei și tehnologiei a atins un nivel atât de considerabil, încât mulți dintre oamenii obișnuiți sunt, într-adevăr, încurcați și confuzi în alegerea lor cu privire la un anumit produs. Este de la sine înțeles că piețele noastre actuale ne oferă o mare varietate de bunuri, produse, servicii etc. Multe dintre informațiile pe care le primim și le vehiculăm vin de la televiziune, radio, materiale tipărite, Internet și alte surse, pe care șe definim ca mass-media, decât prin experiență directă. O astfel de informație, indiferent dacă se referă la oameni și locuri, sau la probleme sociale, este literalmente mediată de experiențele și percepțiile celor care o interpretează, o asamblează și o diseminează. Utilizarea eficientă a tehnologiilor media și de comunicare a devenit o necesitate în atingerea obiectivelor sociale. Pentru a face acest lucru, traducătorii sau interpreții ar trebui să poată analiza și critica funcționarea și efectele tehnologiilor media și de comunicare în relație cu problemele sociale, cu accent pe tensiunea dintre modelele centralizate, orientate spre profit, precum și pe noile oportunități pentru acces și control democratic semnificativ. Aspectele pragmatice în terminologia traducerii din limba engleză în limba română prezintă o investigație a diferitelor ,pdalități ale limbajului scris, cum ar fi raportarea vorbirii, stilul și jargonul, care sunt specifice rapoartelor jurnalistice ce prezintă un mare interes pentru cititori și traducători în viața de zi cu zi.

Cuvinte-cheie
terminology, dictionary, specialized term, lexicography, specialized translation, communication, science, society,

terminologie, dicţionar, termen specializat, lexicografie, traducere specializată, comunicare, ştiinţă, societate