IBN
  



  













    
  


  
Close

Afișare rezultate

SM ISO690:2012
Afisarea articolelor 1-11(11) pentru cuvîntul-cheie "équivalence"
Aperçu des problèmes de la traduction de textes spécialisés
Mshvenieradze Thamar
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 9 / 2022 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 1 June, 2023. Descarcări-12. Vizualizări-195
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Techniques de médiation linguistique et culturelle dans la version française de l’oeuvre Salutări lui Troţki de Dumitru Crudu
Grădinaru Angela
Université d’Etat de Moldavie
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 9 / 2022 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 1 June, 2023. Descarcări-1. Vizualizări-200
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les moyens d’équivalence des unités phraséologiques dans les comédies françaises sous-titrées en roumain
Grădinaru Angela
Université d’Etat de Moldavie
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 8 / 2021 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 7 June, 2022. Descarcări-4. Vizualizări-278
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sloganul publicitar: câteva considera!ii traductologice
Ciumacenco Valentina
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 7 / 2020 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 7 June, 2022. Descarcări-12. Vizualizări-364
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Transferul elementelor culturale în subtitrarea comedei Rien à déclarer
Grădinaru Angela
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 7 / 2020 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 7 June, 2022. Descarcări-9. Vizualizări-405
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Comment traduire des expressions culturellement chargées et des ambiguïtés linguistiques?
Gueladze Sibylle12
1 Université d’État Ilia,
2 Université d’État de Tbilissi « Ivane Javakhishvili », Tbilissi
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 5 / 2018 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 7 July, 2023. Descarcări-0. Vizualizări-130
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La métaphore du laid dans les Fleurs du mal de Baudelaire: procédés de transfert en roumain
Rădulescu Anda
Université de Craiova
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 5 / 2018 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 7 July, 2023. Descarcări-0. Vizualizări-122
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les particularités de l’adaptation pragmatique dans la traduction française du roman Maitreyi de Mircea Eilade
Grădinaru Angela
Université d’Etat de Moldavie
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Nr. 4 / 2017 / ISSN 1987-8753
Disponibil online 11 July, 2023. Descarcări-2. Vizualizări-137
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La traduction de textes pragmatiques en contexte institutionnel entre contraintes, équivalence et créativité
Rollo Alessandra
Traducerea – act creativ: între știință și artă
2022. Chişinău. ISBN 978-9975-159-37-1.
Disponibil online 23 January, 2023. Descarcări-3. Vizualizări-242
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Traducerea limbajului juridic și problema echivalenței
Dubcoveţchi Ana
Revista Naţională de Drept
Nr. 1(247) / 2022 / ISSN 1811-0770 /ISSNe 2587-411X
Disponibil online 25 August, 2022. Descarcări-9. Vizualizări-288
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La traduction de la comédie «qu'est-ce qu'on a fait au bon dieu?»: une traduction sourcière ou cibliste?
Grădinaru Angela
Université d’Etat de Moldavie
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Nr. 4(124) / 2019 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009
Disponibil online 30 August, 2019. Descarcări-12. Vizualizări-736
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
 

1-11 of 11