Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
831 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2019-08-15 20:30 |
SM ISO690:2012 GHEORGHIŢĂ, Elena. Utilizarea protocolurilor verbalizării concomitente pentru studierea traducerii ca proces: aspecte metodologice
. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2012, nr. 10(60), pp. 150-156. ISSN 1811-2668. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) | ||||||
Numărul 10(60) / 2012 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009 | ||||||
|
||||||
Pag. 150-156 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Recent, în studiul traducerii au loc schimbări considerabile: atitudinile prescriptive şi, uneori, anecdotice treptat sunt înlocuite cu poziţii mai descriptive şi ştiinţifice. Drept una dintre consecinţele acestei schimbări de interes a fost sporirea numărului de studii empirice privind traducerea ca process. Se consideră că ceea ce se petrece în mintea traducatorului, în comparaţie cu ceea ce spun savanţii că ar avea loc, este cel puţin la fel de important pentru intelegerea traducerii ca proces, precum este analiza produsului final – a textului tradus, în comparaţie cu textul-sursă. Din mai multe motive, pe care le vom evoca în continuare, textul tradus reprezintă o imagine incompletă şi adesea incorectă a procesului de traducere, ascunzând atât strategiile bune, cât şi eventualele probleme |
||||||
Cuvinte-cheie protocolul verbalizării concomitente, traducerea ca proces, metoda de desfăşurare a studiului, tehnică., teoria traducerii |
||||||
|