Caragiale în spaţiul culturii ruse: interpretări critice şi evocări beletristice
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
387 21
Ultima descărcare din IBN:
2024-07-22 16:00
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.135.1.09=811.161.1’255.4 (1)
Literatură romanică balcanică (Literatură română) (2223)
SM ISO690:2012
APETRI, Dumitru. Caragiale în spaţiul culturii ruse: interpretări critice şi evocări beletristice. In: Conferința științifica „Ion Luca Caragiale și personajele sale emblematice” (170 de ani de la naștere), 24 februarie 2022, Chisinau. 2022, pp. 25-30. DOI: https://doi.org/10.52505/ilc.170.2022.04
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Conferința științifica „Ion Luca Caragiale și personajele sale emblematice” (170 de ani de la naștere) 2022
Conferința "Conferința științifica „Ion Luca Caragiale și personajele sale emblematice” (170 de ani de la naștere)"
Chisinau, Moldova, 24 februarie 2022

Caragiale în spaţiul culturii ruse: interpretări critice şi evocări beletristice

DOI:https://doi.org/10.52505/ilc.170.2022.04
CZU: 821.135.1.09=811.161.1’255.4

Pag. 25-30

Apetri Dumitru
 
Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu-Hasdeu”
 
 
 
Disponibil în IBN: 21 iulie 2022


Rezumat

În a doua jumătate a secolului al XX-lea spațiul cultural rusesc a manifestat un interes sporit pentru opera marilor clasici români: Eminescu, Creangă, Slavici și Caragiale. Procesul de receptare s-a produs, în linii mari, pe două căi – traducerea artistică și interpretarea critică. Cât privește creația lui I. L. Caragiale putem spune următoarele: au fost traduse în limba rusă cele mai importante opere caragialiene; cititorul de limba rusă a dispus, pe parcursul anilor, de un șir de materiale de ordin informativ, precum și de veritabile interpretări critice. Printre lucrările de ordin exegetic se impun studiile semnate de Lev Cezza Творчество Караўиале (Kishinev, 1961)) și S. Sadovnik Ion Luka Karadzhale (Leningrad-Moskva, 1964). Ca lucrare de dimensiuni impunătoare se prezintă și volumul lui Ilia Konstantinovski Karadzhale (Moskva, 1970), care face parte din cunoscutul și înalt apreciatul de cititori serial „Zhizn’ zamechatel’nyh ljudej”. În aceste lucrări este reflectată calea de creație a comediografului, mesajul și măiestria artistică a operelor caragialiene (drame, comedii, nuvele și schițe), precum și circulația lor în contextul literaturii naționale și universale.

In the second half of the 20th century, the Russian cultural area showed an increased interest in the work of the Great Romanian Classics: Eminescu, Creangă, Slavici and Caragiale. The reception process was carried out in two ways – the artistic translation and the critical interpretation. As for I. L. Caragiale’s creation, we can say the following: the most important works of Caragiale have been translated into Russian; the Russian-language reader has asked, over the years, for a series of informative materials, but also for genuine critical interpretations. Among exegetical works there could be listed researches signed by Lev Cezza Tvorchestvo Karadzhale (Chisinau, 1961) and S. Sadovnik Ion Luka Karadzhale (Leningrad-Moscow, 1964). The volume of Ilia Konstantinovski Karadzhale (Moscow, 1970), which is part of the famous and highly appreciated serial “Zhizn’ zamechatel’nyh ljudej”, is also regarded as a significant work. In these works is reflected the path of creation of the comedian, the message and artistic mastery of the works of Caragiale (dramas, comedies, short stories and sketches), as well as their circulation in the context of national and universal literature.

Cuvinte-cheie
traducere artistică, interpretare critică, receptare, original, fidelitate, hermeneutică, tălmăcire, fenomen, contribuţie, personalitate, prinos, context, tezaur,

artistic translation, critical interpretation, reception, original, fidelity, hermeneutics, commentary, phenomenon, contribution, personality, tribute, context, thesaurus