Articolul precedent |
Articolul urmator |
![]() |
![]() ![]() |
Ultima descărcare din IBN: 2023-11-12 21:33 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`255.4=03.135.1(478)"19" (1) |
Языкознание и языки. Лингвистика (4690) |
![]() CIOCOI, Tatiana. Din conul de umbră: câteva considerații privind traducerile literare moldovenești din perioada sovietică și postsovietică. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: USM, 2022, pp. 20-29. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: 10.5281/zenodo.6497517 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022 | |||||
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă" 1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022 | |||||
|
|||||
DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6497517 | |||||
CZU: 81`255.4=03.135.1(478)"19" | |||||
Pag. 20-29 | |||||
|
|||||
![]() |
|||||
Rezumat | |||||
Acest articol prezintă rezultatele microproiectului de cercetare „Studiul longitudinal și cantitativ al traducerilor literare din Republica Moldova (1958-2010)”, realizat de studentele Programului de master „Traducere și interpretare de conferință” în cadrul disciplinei „Traducere și interpretare literară”. Unul dintre principalele scopuri ale cercetării a fost de a reface catalogul și traseul traducerilor moldovenești din perioada de referință, despre care s-a scris foarte puțin sau selectiv în studiile naționale de specialitate. Rezultatele acestui recensământ, supuse segregării și interpretării statistice a datelor, au permis formularea unor observații de ordin literar, sociologic și culturologic. Metodele de analiză cantitativă au permis reconstituirea traseului evolutiv al traducerilor moldovenști în etapele sale de emergență, înflorire și decădere. Intențiile proiectului nu au vizat calitatea traducerilor, variantele traducerilor sau soluțiile estetice găsite de traducători, care constituie tot atâtea puncte de pornire pentru un proiect mai amplu și mai ambițios. Scopului de a contura o schiță a domeniului traductiv autohton i se subsumează încercarea de a înțelege configurația specifică a identității noastre culturale și intelectuale. |
|||||
Cuvinte-cheie traducere literară, transpunere, text, spaţiu cultural, orizont semiotic, nucleu traductiv, literary translation, transposition, text, cultural area, semiotic timeline, translational core |
|||||
|