Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
862 8 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-01-08 13:08 |
SM ISO690:2012 DOSCA, Aliona. Competenţele lingvistice şi juridice
ale traducătorului juridic în contextul plurilingvismului actual european. In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 31-44. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
Pag. 31-44 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Plurilingualism and Multilingualism prepare discussion for many European organizations. When Council of Europe ad litteram accepts these terms from the French into English and used both at the same time, the European Union uses the term “Multilingualism” on individual matter and "Plurilingualism” in terms of language diversity in the European society. The present article shows these terms in contrast and is entered on the skills of a professional translator in Juridical Terminology. Engaging for the
academic mobility in teaching and learning of foreign languages according to the formula 1 >2, is a matter of course. |
||||||
Cuvinte-cheie Plurilingualism, multilingualism, European translation, European languages |
||||||
|