Self-translation, a double-edged sword in the world’s galaxy of languages
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
46 0
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25 (127)
Lingvistică. Limbi (5060)
SM ISO690:2012
RÂBACOV, Ghenadie. Self-translation, a double-edged sword in the world’s galaxy of languages. In: International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research, 4-5 noiembrie 2022, Suceava. Suceava, România: 2022, p. 16.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research 2022
Conferința "International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research"
Suceava, Romania, 4-5 noiembrie 2022

Self-translation, a double-edged sword in the world’s galaxy of languages

CZU: 81'25

Pag. 16-16

Râbacov Ghenadie
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 8 februarie 2024


Rezumat

With few exceptions, until recently, the rare works devoted to the phenomenology of self-translation focused on authors studied in a broad and complex manner, whose work belongs to the international literary canon. Many of the analyzes of the self-translations of writers such as Samuel Beckett, Julien Green or James Joyce adopt the lens of bilingualism and contrastive linguistics. Theorists have largely developed research focused on Beckettian bilingualism, attempting to assess its proficiency in French and English. The title of the paper is inspired by Grutman Rainer’s study “L’autotraduction: de la galerie de portraits à la galaxie des langues” and is included in the list of the most read articles published in no. 25 of the biannual sociolinguistics journal Glottopol. Based on this study, the author will present and explain the systemic scope of the self-translation act.

Cuvinte-cheie
self-translation, language-culture, synergistic bilingualism, creation, inter-language