Articolul precedent |
Articolul urmator |
46 0 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25 (127) |
Lingvistică. Limbi (5060) |
SM ISO690:2012 RÂBACOV, Ghenadie. Self-translation, a double-edged sword in the world’s galaxy of languages. In: International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research, 4-5 noiembrie 2022, Suceava. Suceava, România: 2022, p. 16. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research 2022 | ||||||
Conferința "International Conference in Applied Ethics and Integrity in Doctoral Conduct and Research" Suceava, Romania, 4-5 noiembrie 2022 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25 | ||||||
Pag. 16-16 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
With few exceptions, until recently, the rare works devoted to the phenomenology of self-translation focused on authors studied in a broad and complex manner, whose work belongs to the international literary canon. Many of the analyzes of the self-translations of writers such as Samuel Beckett, Julien Green or James Joyce adopt the lens of bilingualism and contrastive linguistics. Theorists have largely developed research focused on Beckettian bilingualism, attempting to assess its proficiency in French and English. The title of the paper is inspired by Grutman Rainer’s study “L’autotraduction: de la galerie de portraits à la galaxie des langues” and is included in the list of the most read articles published in no. 25 of the biannual sociolinguistics journal Glottopol. Based on this study, the author will present and explain the systemic scope of the self-translation act. |
||||||
Cuvinte-cheie self-translation, language-culture, synergistic bilingualism, creation, inter-language |
||||||
|