Les valeurs stylistiques des anglicismes dans la presse féminine
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
155 5
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-18 12:00
SM ISO690:2012
GRĂDINARU, Angela. Les valeurs stylistiques des anglicismes dans la presse féminine. In: Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 2018, nr. 5, pp. 665-685. ISSN 1987-8753.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Numărul 5 / 2018 / ISSN 1987-8753

Les valeurs stylistiques des anglicismes dans la presse féminine


Pag. 665-685

Grădinaru Angela
 
Université d’Etat de Moldavie
 
 
Disponibil în IBN: 10 iulie 2023


Rezumat

L’objectif principal de cette recherche est de relever les valeurs stylistiques des anglicismes dans la presse féminine. Nous nous sommes concentré sur l’étude des anglicismes en français parce qu’on a observé une invasion de mots et de termes anglais dans la langue française et dans d’autres langues. Ce que nous intéressent, surtout, c’est la dynamique de ces emprunts de l’anglais vers la presse française moderne et, notamment, la presse des femmes, compte tenu de l’intensité du phénomène et des défis qui apparaissent devant un interlocuteur qui entre en collision avec les anglicismes et les difficultés stylistiques qu’il doit décoder correctement. Nous nous sommes également proposé d’analyser ce phénomène à partir d’un corpus constitué d’exemples extraits de la presse féminine en ligne (Elle, Cosmopolitan, Avantages, Femme Actuelle, Vogue). Pour motiver notre choix, il est intéressant de noter que le sujet des anglicismes est particulièrement important à l’heure actuelle, compte tenu des contacts linguistiques et de la mondialisation, mais aussi de la lutte des organismes nationaux, tels que l’Académie Française, pour le purisme de la langue française. Or, les anglicismes persistent dans le contexte linguistique en dépit de tous ces efforts. Même si l’emploi des anglicismes est contesté par certains, il y a plusieurs linguistes qui se sont intéressés à leurs fonctions et particularités. Par conséquent, on estime que l’emploi des emprunts dans la presse féminine a plusieurs visées stylistiques. Les valeurs stylistiques des anglicismes employés dans la presse féminine peuvent modifier la forme du discours en lui imprimant un sens original à forte portée persuasive.

The main objective of this research is to reveal the stylistic functions of anglicisms in the feminist press. We are concentrated on the study of anglicisms in French because lately we witness an “invasion” of English words and terms in French and other languages. We are mainly interested in the dynamics of borrowings from English into the modern French press and namely the press for women, taking into account the intensity of the phenomenon and the challenges the interlocutor has to face when handling anglicisms and stylistic difficulties that s/he has to decode correctly. Also, our aim is to analyse this phenomenon on the basis of a corpus made up of examples derived from the online feminist press (Elle, Cosmopolitan, Avantages, Femme Actuelle, Vogue). In order to motivate our choice we note that the subject of anglicisms is particularly important nowadays, taking into account the linguistic contacts and the phenomenon of globalisation and also the struggle of international organisations such as the French Academy for the purity of the French language and the fight against anglicisms that are still in the linguistic context regardless all the Academy’s efforts. Even if the use of anglicisms is challenged by some, there are many linguists that are interested in the peculiarities and functions of anglicisms. Consequently, it is believed that borrowings in the feminist press have many stylistic aims. The stylistic functions of anglicisms used in the feminist press can change the form of the discourse, assigning it originality with a strong persuasive connotation.

Cuvinte-cheie
anglicisme, interférences linguistiques, emprunt lexical, la presse féminine, valeur stylistique,

Anglicisms, language interference, lexical borrowings, Feminist Press, stylistic functions