Articolul precedent |
Articolul urmator |
307 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-02-15 21:48 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`373.43`25 (1) |
Lingvistică. Limbi (5052) |
SM ISO690:2012 MANOLI, Ion. Communication, didactique et traduction des néologismes. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, pp. 232-237. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6519957 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022 | ||||||
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă" 1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.6519957 | ||||||
CZU: 81`373.43`25 | ||||||
Pag. 232-237 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
De notre longue expérience didactique, nous avons appris qu’il soit impossible d’apprendre « les moyens d’enrichissement du vocabulaire » (niveau lexicologique) et « les moyens d’enrichissement des connotations » (niveau linguo-stylistique) d’une langue sans accorder une priorité évidente à la néologie sous ses deux aspects, celui lexical et sémantique. On rencontre des néologismes « bien-construits », si bien composés qu’on les accepte, en les admirant et en les traduisant sur le champ. Et au contraire, il y a d’autres qui sont de vrais mots gigognes, lourds, longs, difficile à prononcer et à traduire. On aurait pu parler d’une esthétique du néologisme. On se rappelle l’attitude stylistique d’André Gide à l’égard de ses créations en – ance/-ence. Nous considérons qu’un décodage réussi d’un néologisme, surtout celui à but stylistique, soit possible en tenant compte de la triade communication – didactique – traduction. |
||||||
Cuvinte-cheie néologisme, néologisme lexical, néologisme sémantique, didactique, traduction d’un néologisme, décodage, éthique de la traduction, registre de langue, neologism, lexical neologism, semantic neologism, didactics, translation of a neologism, decoding, ethics of translation, language register |
||||||
|