Рoзовые очки: защита или отрицание? О детском репертуаре Белорусского государственного театра кукол
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
276 1
Ultima descărcare din IBN:
2021-04-26 19:50
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
792.97(476) (1)
Teatru. Artă scenică. Reprezentații teatrale (521)
SM ISO690:2012
ВОЛЧЁК, Александра. Рoзовые очки: защита или отрицание? О детском репертуаре Белорусского государственного театра кукол In: Învățământul artistic – dimensiuni culturale, 19 aprilie 2019, Chişinău. Chișinău, Republica Moldova: 2019, pp. 50-51. ISBN 978-9975—84-088-0.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Învățământul artistic – dimensiuni culturale 2019
Conferința "Învăţământul artistic – dimensiuni culturale"
Chişinău, Moldova, 19 aprilie 2019

Рoзовые очки: защита или отрицание? О детском репертуаре Белорусского государственного театра кукол

CZU: 792.97(476)

Pag. 50-51

Волчёк Александра
 
Белорусская государственная академия искусств
 
 
Disponibil în IBN: 24 februarie 2021


Rezumat

Интерпретация, как метод исследования, берет свое начало в античной науке герменевтике. Ее цель — расшифровка древних священных текстов. До появления в ХХ веке режиссерской профессии постановщики, как правило, не прибегали к художественной интерпретации текста, поскольку основной задачей при его постановке было раскрытие фабульно-содержательной стороны пьесы. В современном театре режиссер выступает не как иллюстратор литературной базы, а как автор, способный на ее основе говорить о сегодняшнем дне, дополняя сценическое высказывание личными переживаниями и опытом. В современном белорусском театре самые яркие режиссерские высказывания характерны для спектаклей театров кукол. Постановщики все чаще инсценируют сложные литературные тексты (драматургические, прозаические, поэтические), адаптируя их для предметного мира. В герменевтике существует два подхода к интерпретированию. Первый — интерпретация на основе иллюстрации текста — был сформулирован немецким философом и проповедником Ф. Шлейермахером, который высказывался против актуализации и включения в литературный или художественный первоисточник личных переживаний автора. Как правило, в качестве первоосновы таких спектаклей, режиссеры выбирают произведения зарубежных авторов в пересказе известных русских писателей, и бережно сохраняют сюжет и основные идеи первоисточника. Второй подход — интерпретация на основе исследования текста — был сформулирован Х.-Г. Гадамером, который, напротив, приветствовал актуализацию текста, более того, считал ее необходимой. В детских спектаклях Белорусского государственного театра кукол подобное отношение режиссеров к вербальной основе своих сценических произведений неразрывно связано с изменениями в поднимаемых темах, которые направлены на раскрытие серьезных философских вопросов морального выбора, несоответствия внешности, поведения и внутреннего состояния человека, поиска смысла жизни, переосмысления смерти и т. д. Очевидно, что режиссеры не пишут манифесты и не призывают опровергать существовавшие советские стандарты, которые диктовали темы для разговора с детьми. Но эпоха великой империи ушла, изменился художественный язык театра, значительно расширился круг тем и проблем, и сейчас театры готовы к откровенному разговору с маленьким зрителем. Но готова ли публика? Возможно ли ее к этому подготовить? Ведь в последнее время театры кукол вынуждены бесконечно отвечать на жалобы зрителя-родителя, ожидания которого не были оправданы. Смело вступая в диалог с литературным первоисточником, постановщики визуализируют поднимаемые в нем проблемы, прибегая к новейшим компьютерным технологиям, шумовым и звуковым эффектам, а также к метафорическим решениям. Но, к сожалению, нередко стремления режиссеров подготовить маленького зрителя к реальной жизни с треском разбиваются о кипу жалоб родителей, которые идут смотреть на любовь и дружбу, а видят, как по сцене ездят повозки с гробами, хотя смерть — это тоже неотъемлемая часть жизни. В таком случае, розовые очки, через которые учат детей смотреть на мир — это защита от реальности или ее отрицание?

Cuvinte-cheie
театр кукол, спектакли для детей, режиссерская интерпретация, визуальный образ

DataCite XML Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'>
<creators>
<creator>
<creatorName>Volciok, A.</creatorName>
<affiliation>Белорусская государственная академия искусств, Belarus</affiliation>
</creator>
</creators>
<titles>
<title xml:lang='ru'>Рoзовые очки: защита или отрицание? О детском репертуаре Белорусского государственного театра кукол</title>
</titles>
<publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher>
<publicationYear>2019</publicationYear>
<relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'>978-9975—84-088-0</relatedIdentifier>
<subjects>
<subject>театр кукол</subject>
<subject>спектакли для детей</subject>
<subject>режиссерская интерпретация</subject>
<subject>визуальный образ</subject>
<subject schemeURI='http://udcdata.info/' subjectScheme='UDC'>792.97(476)</subject>
</subjects>
<dates>
<date dateType='Issued'>2019</date>
</dates>
<resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType>
<descriptions>
<description xml:lang='ru' descriptionType='Abstract'><p>Интерпретация, как метод исследования, берет свое начало в античной науке герменевтике. Ее цель &mdash; расшифровка древних священных текстов. До появления в ХХ&nbsp;веке режиссерской профессии постановщики, как правило, не прибегали к художественной интерпретации текста, поскольку основной задачей при его постановке было раскрытие фабульно-содержательной стороны пьесы. В современном театре режиссер выступает не как иллюстратор литературной базы, а как автор, способный на ее основе говорить о сегодняшнем дне, дополняя сценическое высказывание личными переживаниями и опытом. В современном белорусском театре самые яркие режиссерские высказывания характерны для спектаклей театров кукол. Постановщики все чаще инсценируют сложные литературные тексты (драматургические, прозаические, поэтические), адаптируя их для предметного мира. В герменевтике существует два подхода к интерпретированию. Первый &mdash; интерпретация на основе иллюстрации текста &mdash; был сформулирован немецким философом и проповедником Ф.&nbsp;Шлейермахером, который высказывался против актуализации и включения в литературный или художественный первоисточник личных переживаний автора. Как правило, в качестве первоосновы таких спектаклей, режиссеры выбирают произведения зарубежных авторов в пересказе известных русских писателей, и бережно сохраняют сюжет и основные идеи первоисточника. Второй подход &mdash; интерпретация на основе исследования текста &mdash; был сформулирован Х.-Г.&nbsp;Гадамером, который, напротив, приветствовал актуализацию текста, более того, считал ее необходимой. В детских спектаклях Белорусского государственного театра кукол подобное отношение режиссеров к вербальной основе своих сценических произведений неразрывно связано с изменениями в поднимаемых темах, которые направлены на раскрытие серьезных философских вопросов морального выбора, несоответствия внешности, поведения и внутреннего состояния человека, поиска смысла жизни, переосмысления смерти и т. д. Очевидно, что режиссеры не пишут манифесты и не призывают опровергать существовавшие советские стандарты, которые диктовали темы для разговора с детьми. Но эпоха великой империи ушла, изменился художественный язык театра, значительно расширился круг тем и проблем, и сейчас театры готовы к откровенному разговору с маленьким зрителем. Но готова ли публика? Возможно ли ее к этому подготовить? Ведь в последнее время театры кукол вынуждены бесконечно отвечать на жалобы зрителя-родителя, ожидания которого не были оправданы. Смело вступая в диалог с литературным первоисточником, постановщики визуализируют поднимаемые в нем проблемы, прибегая к новейшим компьютерным технологиям, шумовым и звуковым эффектам, а также к метафорическим решениям. Но, к сожалению, нередко стремления режиссеров подготовить маленького зрителя к реальной жизни с треском разбиваются о кипу жалоб родителей, которые идут смотреть на любовь и дружбу, а видят, как по сцене ездят повозки с гробами, хотя смерть &mdash; это тоже неотъемлемая часть жизни. В таком случае, розовые очки, через которые учат детей смотреть на мир &mdash; это защита от реальности или ее отрицание?</p></description>
</descriptions>
<formats>
<format>application/pdf</format>
</formats>
</resource>