Перевод – проводник диалога культур
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
536 1
Ultima descărcare din IBN:
2020-10-30 19:56
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25+008 (1)
Lingvistică. Limbi (5052)
Civilizație. Cultură. Progres (818)
SM ISO690:2012
ДАМЬЯН, Надежда. Перевод – проводник диалога культур. In: Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică, 27 octombrie 2015, Bălți. Bălți: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2016, Vol.2, pp. 8-10. ISBN 978-9975-50-184-2.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică
Vol.2, 2016
Conferința "Tradiţie şi inovaţie în cercetarea filologică"
Bălți, Moldova, 27 octombrie 2015

Перевод – проводник диалога культур

Translation – a Guide of the Dialogue of Cultures

CZU: 81'25+008

Pag. 8-10

Дамьян Надежда
 
Кишиневский Государственный Педагогический Университет им. Иона Крянгэ
 
 
Disponibil în IBN: 22 aprilie 2020


Rezumat

В статье автор обращается к проблеме диалога культур при переводе. Акцентируется внимание на роли фоновых знаний в процессе работы над переводом. Автор подчеркивает, что фоновая информация во всех языках расходится. В качестве примера даются отдельные слова. Общий вывод, к которому подводит автор, – при работе над переводом необходимо окунуться в национальную культуру народа.

In the article, the author refers to the problem of cultural dialogue in the process of translation. The author stresses the fact that the background knowledge of all the languages. Separate words are given an example. The main conclusion that the author has drown is that making a translation the translator needs to go deeper into the national culture.

Cuvinte-cheie
Перевод – проводник диалога культур,

translation, culture, peoples, background knowledge