Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1480 10 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-04-24 10:59 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81:37.016 (1) |
Linguistics and languages (5052) |
Fundamentals of education. Theory. Policy etc. (3934) |
SM ISO690:2012 CELPAN-PATIC, Natalia. Metoda contrastivã și traducerea în glotodidacticã. In: Intertext , 2016, nr. 1-2(37-38), pp. 86-93. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 1-2(37-38) / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
CZU: 81:37.016 | ||||||
Pag. 86-93 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
The aim of this work is to determine/ to see the relation between the contrastive linguistics, the translation and the methodology of foreign languages. Taking into consideration the fact that things are perceived better in the process of comparison, it is not difficult to determine the affinities between the contrastive analysis and methodology/ didactics. Knowing that translation offers factual material for contrastive linguistics, it can be easily deduced that there is a strong connection between these two. Thus, it can be concluded that translation influences glotodidactics as well but in an indirect way. As a final conclusion it should be pointed out that the contrastive analysis and translation cannot be considered universal remedies in glotodidactics, but they cannot be ignored in the teaching-learning-evaluation process of foreign languages either. |
||||||
Cuvinte-cheie contrastive analysis, translation, glotodidactics, linguistic interference, Source Language, target language |
||||||
|