Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
860 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-03 05:46 |
SM ISO690:2012 PODOLIUC, Tatiana. Peculiarities of translation of legal texts
. In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 89-94. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
Pag. 89-94 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
This article is devoted to the problem of translation of legal texts from English into Russian. In this article we reveal the peculiar characteristics of juridical texts. The material is based on the publications of English and American legal texts from such areas as criminal law, common law, judicial and criminally-executive practice; we also investigate the ways and acquisition of translation of legal texts from the point of view of equivalents at the lexico-semantic level of language. As it is known, the law is one of those humanitarian areas which are characterized by the presence of a significant amount of the national-cultural specific lines reflecting developed norms of mutual relations of the person with the state and other people. Legal texts owing to the mission should be exact and authentic; they order the certain form of actions and formulate principles of the permission of disputable situations and develop rules of social behavior in a society. |
||||||
Cuvinte-cheie interlingual, intralingual, law-enforcement, authentic, drug trafficking |
||||||
|