Articolul precedent |
Articolul urmator |
747 35 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-30 14:21 |
SM ISO690:2012 NICHITA, Cristina. Lexical peculiarities of translating the ECHR cases from English into Romanian. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe socioumanistice, 8 august 2014, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP al Universității de Stat din Moldova, 2014, Vol.1, SSU, pp. 82-85. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova Vol.1, SSU, 2014 |
||||||
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe socioumanistice" Chișinău, Moldova, 8 august 2014 | ||||||
|
||||||
Pag. 82-85 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Din punct de vedere lingvistic, cauzele CEDO sunt caracterizate printr-o gamă largă de particularităţi lexicale, semantice şi gramaticale, care luate împreună formează „stilul cauzelor CEDO‖. În acest articol, ne propunem să prezentăm o analiză contrastivă a particularităţilor lexicale a traducerii cauzelor CEDO în limbile engleză şi română. Scopul cercetării constă în efectuarea unei analize multispectuale a termenilor utilizaţi în textele hotărârilor CEDO. |
||||||
|