Articolul precedent |
Articolul urmator |
527 11 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-07-25 23:06 |
SM ISO690:2012 BUTUC, Marin. Particularități lingvistice ale „acatistului preasfintei stăpânei noastre nascatoarei de dumnezeu, bucuria tuturor scârbiților”, tipărit în anul 1909 la Chișinău. In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 269-274. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Lumina verbului matern 2019 | ||||||
Conferința "Lumina verbului matern" 1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019 | ||||||
|
||||||
Pag. 269-274 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Limba română literară din Basarabia, în perioada ocupației țaris- te (1812-1918) a supravețuit numai datorită folosirii ei în bisericile naționale; în același timp, româna literară din biserică a susținut în permanență beneficul proces de continuitate lingvistică și culturală. Important rămâne a fi faptul că textele biblice tipărite aici au respectat normele literare ale limbii române de peste Prut. Respec- tiva continuitate și tradiție a fost păstrată consecvent până la sfârșitul dominației rusești, chiar și la începutul sec. al XX-lea. Un exemplu în acest sens este și „Aca- tistul Preasfintei Stăpânei Noastre Nascatoarei de Dumnezeu, Bucuria Tuturor Scârbiților” (tipărită în 1909 la Tipografia Eparhială din Chișinău), care reprezintă o traducere în limba română a variantei rusești. Este știut că de calitatea traducerii a fost responsabil arhimadridul Nafanail, cartea fiind redactată într-o limbă română ce reprezenta nivelul de dezvoltare la care se afla limba noastră la începutul sec. al XX-lea, având un lexic și fonetică accesibilă; textul acestei traduceri ne demon- strează felul în care a fost expus textul românesc bisericesc, cuprinzând elemente lexicale românești tipice epocii și stilului ecleziastic. |
||||||
Cuvinte-cheie limbaj, termeni religioși, limba română literară, text biblic, nor- me literare, language, literary romanian language, biblical text, biblical books, literary standards |
||||||
|