Articolul precedent |
Articolul urmator |
524 19 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-10 09:47 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.135.1'366.573'25:34=811.112.2 (1) |
Limbi romanice balcanice (Limba română) (1457) |
Drept. Jurisprudență (15107) |
SM ISO690:2012 DUȘCEAC, Irina. Zum Gebrauch von Passivkonstruktionen in den juristischen Texten im deutsch-russischen Vergleich. In: Interuniversitaria, Ed. 11, 20 mai 2015, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2015, Ediția 11, Vol.1, pp. 221-227. ISBN 978-9975-50-169-9.. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interuniversitaria Ediția 11, Vol.1, 2015 |
||||||
Colocviul "Interuniversitaria" 11, Bălți, Moldova, 20 mai 2015 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.135.1'366.573'25:34=811.112.2 | ||||||
Pag. 221-227 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Traducerea diatezei pasive în textele juridice, pe baza Codului Muncii al Republicii Moldova duce la diferite dificultăți în procesul traducerii terminologiei. În articolul dat se tratează problemele de echivalență și sunt prezentate transformări gramaticale și lexicale. De asemenea, o problemă actuală constituie faptul că în ziua de azi nu există o traducere oficială și corectă a Codului Muncii al Republicii Moldova din limba română în limba germană. |
||||||
Cuvinte-cheie codul muncii, diateza pasivă, traducere adecvată, transformări gramaticale și lexicale |
||||||
|