Articolul precedent |
Articolul urmator |
3066 7 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-04 21:47 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25+811.135.1 (1) |
Lingvistică. Limbi (5052) |
Limbi romanice balcanice (Limba română) (1456) |
SM ISO690:2012 ARSENII, Andriana. Moldovan translators challenge within the context of national identity. In: Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei, 7 iunie 2017, Cahul. Cahul: Tipografia „CentroGrafic” SRL, Cahul, 2017, Vol.2, pp. 412-417. ISBN 978-9975-88-019-0. 978-9975-88-021-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei Vol.2, 2017 |
||||||
Conferința "Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei" Cahul, Moldova, 7 iunie 2017 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25+811.135.1 | ||||||
Pag. 412-417 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Educația este factorul indispensabil în dezvoltarea individului, societății, dar și a lumii în general. Fiecare individ tinde spre perfecțiune, o perfecțiune dictată uneori de normele și valorile sociale. Traducătorii au menirea unor mesageri ai textului literar, ei reprezintă legătura dintre o limbă sau alta, dintre o cultură sau altă cultură, diferită de cea pe care o cunoaștem, în cele din urmă traducătorii sunt cei care ne lărgesc orizonturile în materie de cunoaștere, valori și înțelegere ale altor lumi. Iată de ce ei au o misiune sacră, cea a dezvăluirilor (veridice) literare. Provocările la care de multe ori au fost supuși, au rezultat traduceri de o calitate mai puțin bună; constrângerile politice dar și cenzura i-au determinat de multe ori să renunțe la traducerea unor pasaje care erau de o valoare maximă în producerea mesajului textului sursă. Limba română din Basarabia, a suferit enorm în ultimul secol și ca rezultat avem o limbă stâlcită. Alături de intelectuali și scriitori traducătorii și-au adus aportul la dezvoltarea și continuitatea limbii române în Basarabia. Idea identității naționale, identitate pierdută și regăsită după multe lupte, m-au determinat în alegerea temei de cercetare. |
||||||
Cuvinte-cheie traducere, limbă, societate, identitate naţională, provocare, etc., ideal |
||||||
|
Dublin Core Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'> <dc:creator>Arsenii, A.</dc:creator> <dc:date>2017</dc:date> <dc:description xml:lang='ro'><p><em>Educația este factorul indispensabil în dezvoltarea individului, societății, dar și a lumii în general. Fiecare individ tinde spre perfecțiune, o perfecțiune dictată uneori de normele și valorile sociale. Traducătorii au menirea unor mesageri ai textului literar, ei reprezintă legătura dintre o limbă sau alta, dintre o cultură sau altă cultură, diferită de cea pe care o cunoaștem, în cele din urmă traducătorii sunt cei care ne lărgesc orizonturile în materie de cunoaștere, valori și înțelegere ale altor lumi. Iată de ce ei au o misiune sacră, cea a dezvăluirilor (veridice) literare. Provocările la care de multe ori au fost supuși, au rezultat traduceri de o calitate mai puțin bună; constrângerile politice dar și cenzura i-au determinat de multe ori să renunțe la traducerea unor pasaje care erau de o valoare maximă în producerea mesajului textului sursă. Limba română din Basarabia, a suferit enorm în ultimul secol și ca rezultat avem o limbă stâlcită. Alături de intelectuali și scriitori traducătorii și-au adus aportul la dezvoltarea și continuitatea limbii române în Basarabia. Idea identității naționale, identitate pierdută și regăsită după multe lupte, m-au determinat în alegerea temei de cercetare. </em> </p></dc:description> <dc:source>Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei (Vol.2) 412-417</dc:source> <dc:subject>traducere</dc:subject> <dc:subject>limbă</dc:subject> <dc:subject>societate</dc:subject> <dc:subject>identitate naţională</dc:subject> <dc:subject>provocare</dc:subject> <dc:subject>ideal</dc:subject> <dc:subject>etc.</dc:subject> <dc:title>Moldovan translators challenge within the context of national identity</dc:title> <dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type> </oai_dc:dc>