Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1283 13 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-23 16:44 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.111'25'36=135.1'25'36:32 (1) |
Limba engleză (673) |
Politică (2943) |
SM ISO690:2012 ŞAGANEAN, Gabriela. Grammar interference in translating socio-political texts from English into Romanian
. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2014, nr. 10(80), pp. 139-142. ISSN 1811-2668. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice) | ||||||
Numărul 10(80) / 2014 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.111'25'36=135.1'25'36:32 | ||||||
Pag. 139-142 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
The article deals with linguistic interference in socio-political texts translated from Romanian into English. The type of interference discussed is the grammatical/syntactic interference encountered in the process of translation. Interference that usually results in a higher degree of difficulty is the greatest when the languages involved are distinct in structure and system. This is the case of Romanian and English that are rather different due to the fact that they belong to different linguistic systems, the former being a synthetical language while the latter is an analytical one. Syntactic interference is quite frequent in students’ translations and it is probably most difficult to avoid particularly this type. Students have to disengage from the wording of the original, to a certain extent, and to learn to reformulate the sentences correctly in English. It requires a lot of training and experience. The given analysis is aimed at providing some guidance for future translations. |
||||||
Cuvinte-cheie linguistic interference, source/target language, word order, grammatical/syntactic interference, grammatical system, literal translation. |
||||||
|