La sémiose des constructions verbales à double transitivité en français et en roumain
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
728 1
Ultima descărcare din IBN:
2023-11-01 17:14
SM ISO690:2012
MIHALACHI, Ana. La sémiose des constructions verbales à double transitivité en français et en roumain. In: La Francopolyphonie, 2013, nr. 1(8), pp. 148-156. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(8) / 2013 / ISSN 1857-1883

La sémiose des constructions verbales à double transitivité en français et en roumain

Pag. 148-156

Mihalachi Ana
 
Université Libre Internationale de Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 9 aprilie 2014


Rezumat

This article is dedicated to the semiotic study of the verbal constructions with two simultaneous and different objects of the type “to teach French to the pupils” which are named by the researchers of French language “constructions with double transitivity”. The transitive verbs that are followed by two objects from which the first is a direct object (a thing) and the second object indicates a person in whose benefit the action is made and which is named the indirect object under consideration. These transitive verbs are used as centers of these syntactic constructions. When the elements are determined and complete each other with the scope of building the sentence. Complementing reports are formed between the transitive verbs and the postverbal objects. In French the transitivity is expressed by the semantic insufficiency of the transitive verbs and by the faculty of these verbs to conduct the postverbal terms while in Romanian where the direct object is expressed by a noun in the Accusative case the indirect object is given by the form of the Dative case. The semiotic study demonstrates that the synthetic constructions with double transitivity are characterized by the same functional area and differ by means of their lexico-syntactic properties.

Acest articol este consacrat studiului semiotic al construcţiilor verbale cu două obiecte simultane şi diferite de tipul « a preda franceza elevilor» care sunt numite de cercetătorii limbii franceze «construcţii cu tranzitivitate dublă». In calitate de centru organizatoric al acestor construcţii sintactice se utilizează verbele tranzitive care sunt urmate de două complemente, dintre care primul este un obiect direct (un lucru), iar al doilea complement indică o persoană în folosul căreia se face această acţiune şi se numeşte obiect indirect de interes. Intre verbele tranzitive ţi complementele postverbale se stabilesc raporturi de complementare, când elementele se determină şi se completează unul pe altul cu scopul de a constituii propoziţia. Spre deosebire de limba românp unde complementul direct este exprimat printr-un substantiv la Acuzativ li complementul indirect - prin forma cazului Dativ, în limba francezp tranzitivitatea se exprimă prin insuficienţa semantică a verbelor tranzitive şi prin facultatea acestor verbe de a dirija cu termenii postverbali. Studiul semiotic efectuat a arătat că construcţiile sintactice cu tranzitivitate dublă se caracterizează prin aceiaşi arie funcţională şi diferă prin proprietăţile lexico-sintactice.

Cuvinte-cheie
constructions with double transitivity, transitive verb, indirect object,

direct object