Traduire en français l’Acathiste à la Mère de Dieu
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
283 2
Ultima descărcare din IBN:
2024-05-28 16:40
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`25:2=14=03.133.1 (1)
Lingvistică. Limbi (5177)
RELIGIE. TEOLOGIE (798)
SM ISO690:2012
DUMAS, Felicia. Traduire en français l’Acathiste à la Mère de Dieu. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, pp. 186-191. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6519710
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă"
1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022

Traduire en français l’Acathiste à la Mère de Dieu

Translating in french the acathist to the mother of god

DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.6519710
CZU: 81`25:2=14=03.133.1

Pag. 186-191

Dumas Felicia
 
L’Université «Alexandru Ioan Cuza», Iasi
 
 
Disponibil în IBN: 23 ianuarie 2023


Rezumat

Nous proposons une analyse traductologique comparée de deux versions françaises de l’Acathiste à la Mère de Dieu, réalisées par les deux grands traducteurs des textes liturgiques de l’Orthodoxie du grec en français: le père archimandrite Placide Deseille et le père Denis Guillaume. Nous étudierons notamment les choix lexicaux et stylistiques de ces deux traducteurs, en insistant sur leur expressivité poétique et leurs significations théologiques.

The present article proposes a traductological analysis, comparatist in scope, of two French versions of the Akathist to the Mother of God, written by two noted translators of liturgic texts belonging to the patrimony of Greek Orthodoxy into modern French: Archimandrite Placide Deseille and Father Denis Guillaume. Our study addresses the lexical and stylistic choices of these two translators, scrutinizing their creativity, their poetic expressivity and the theological significance of their versions.

Cuvinte-cheie
traduction, orthodoxie, langue française, Acathiste, poésie liturgique, Mère de Dieu, expressivité, choix lexicaux,

translation, orthodoxy, French language, akathist hymn, liturgic poem, Mother of God, expressiveness, lexical options