Articolul precedent |
Articolul urmator |
238 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-04-27 22:59 |
SM ISO690:2012 . La lecture et la traduction de l’interculturel. In: Diversitatea lingvisticä si dialogul intercultural în procesul de comunicare, 29 martie 2013, Chişinău. Chişinău: Tipografia Garomont-Studio; Vasiliana '98, 2013, pp. 108-114. ISBN 978-99754442-9-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Diversitatea lingvisticä si dialogul intercultural în procesul de comunicare 2013 | ||||||
Conferința "Diversitatea lingvisticä si dialogul intercultural în procesul de comunicare" Chişinău, Moldova, 29 martie 2013 | ||||||
|
||||||
Pag. 108-114 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
A partir du fait que la traduction signifie partager et faire connaître l'Autre, la lecture intervient à différents phases du processus de traduction et réclame des activités cognitives diverses. L'activité de lecture peut être décrite comme l'ensemble des processus de déconstruction/ reconstruction par le biais desquels le texte sera, petit à petit, intégré au discours propre de l'apprenant/ traducteur. Notre communication porte sur le rôle de la lecture dans l'activité de traduction et, implicitement, dans la connaissance de la culture de l'Autre. |
||||||
Cuvinte-cheie lecture, stratégies de lecture, traduction, interculturel, lectură, strategii de lecturã, traducere, intercultural |
||||||
|