Promovarea limbii române prin intermediul filişoarelor misionare ale Frăţimii Ortodoxe „Naşterea lui Hristos” din Chişinău
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
268 1
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-25 15:42
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
94(478):27-523 (28)
Istoria Moldovei. Republica Moldova (67)
Istoria generală (3880)
SM ISO690:2012
MELINTI, Maxim. Promovarea limbii române prin intermediul filişoarelor misionare ale Frăţimii Ortodoxe „Naşterea lui Hristos” din Chişinău. In: Latinitate, Romanitate, Românitate, Ed. 4, 6-7 noiembrie 2020, Chișinău. Chișinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2021, Ediția 4, pp. 173-177. ISBN 978-9975-89-226-1..
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Latinitate, Romanitate, Românitate
Ediția 4, 2021
Conferința "Latinitate, Romanitate, Românitate"
4, Chișinău, Moldova, 6-7 noiembrie 2020

Promovarea limbii române prin intermediul filişoarelor misionare ale Frăţimii Ortodoxe „Naşterea lui Hristos” din Chişinău

Promotion of the Romanian Language through the missionary branches of the Orthodox Friendship „The Birth of Christ” in Chisinau

CZU: 94(478):27-523

Pag. 173-177

Melinti Maxim
 
Biserica „Acoperământul Maicii Domnului” din satul Ghidighici
 
 
Disponibil în IBN: 6 septembrie 2021


Rezumat

By Decision of April 5, 1900 of the Synod of St. Petersburg of the Orthodox Brotherhood „Birth of Christ” in Chisinau was allowed the publication of books, brochures and filaments, with moral-spiritual content, with Russian-Romanian bilingual text. The fraternity started publishing the series, with a circulation of 5,100 copies, some 6,000, 10,000 or 15,000 copies. There were small pamphlets of 4, 6, or 8 pages each, with various teachings of faith, speeches, lives of saints, and more. By 1916, 629 issues had appeared, to which were added another 90 additional issues between 1906 and 1915. The fraternity argues the need for the appearance of these files: „The editing of these bilingual missionary bulletins comes in the desire to satisfy the request of Bessarabian Moldovans, who do not know Russian.” Indeed, the lack of spiritual literature, service books and sermons in Romanian contributed to the removal of the parishioners, which favored the emergence of the schismatic current of innocence. Innocentie de la Balta attracts hundreds of Bessarabians, because he speaks Romanian and understood by ordinary people. In addition to weekly sermons, Christian parishioners and believers could order or procure directly from the publishing house and other sheets with missionary-catechetical content: sermons on every Sunday of the year, about drunkenness, about swearing and other passions, how to spend Christian holidays in Christian, about prayer, about the remembrance of the sleeping, about the sign of the cross and crucifixion, about the Mother of God and angels, about the holy mysteries and much more. The prodigious work in the catechesis and guidance of Bessarabian Christians was carried out with much perseverance by the famous leaders of the Bessarabian Church, who met in a special Commission.

Cuvinte-cheie
Bessarabia, Romanian culture, Orthodox spirituality the, Church missionary work.