Восточные элементы в немецких романтических сказках
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
354 3
Ultima descărcare din IBN:
2023-09-19 17:36
SM ISO690:2012
NICULCEA, Ecaterina. Восточные элементы в немецких романтических сказках. In: Orientări actuale în cercetarea doctorală, Ed. 7, 7 decembrie 2017, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Tipografia "Indigou Color", 2017, Ediţia 7, p. 9.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Orientări actuale în cercetarea doctorală
Ediţia 7, 2017
Colocviul "Orientări actuale în cercetarea doctorală"
7, Bălți, Moldova, 7 decembrie 2017

Восточные элементы в немецких романтических сказках


Pag. 9-9

Niculcea Ecaterina
 
Universitatea de Stat „Alecu Russo” din Bălţi
 
 
Disponibil în IBN: 28 februarie 2021


Rezumat

Интерес к восточной культуре пробудился в Европе благодаря усилению торговых связей между востоком и западом. Проникновение элементов арабской литературы позволило расширить жанровое своеобразие художественных произведений, разнообразить развитие сюжетных линий, а также раскрыло новые возможности для рефлексии. В «Задиге» Вольтера соприкасаются две культуры, западная и восточная, что позволяет автору усилить контраст между ними, так что восточная подчеркивает противоречия, существующие во французском обществе конца семнадцатого века. Знакомство немецкого читателя с восточной культурой и литературой в частности, происходило благодаря популярности «Восточно-западного дивана» И.В. Гете, в котором многократно фигурируют образы выдающихся арабских поэтов. Включив в сборник переводы газелей Хафиза, Низами, Навои и собственные поэтические тексты, написанные с использованием языковой образности персидского языка, немецкий поэт устанавливает своеобразное «культурное равноправие» поэтов востока и запада. Одновременно прослеживается новая тенденция в освоении элементов восточной культуры в немецкой литературе. Немецкие поэты и писатели романтики стремились в своих литературных поисках к истокам немецкого духа, выраженного прежде всего в фольклоре, в народных сказках и песнях. Сборник народных песен «Волшебный рог мальчика» Клеменса Брентано и Ахима фон Арнима, «Детские и семейные сказки» Якоба и Вильгельма Гримм, отражали стремления немецкого народа к самоопределению, получившего первостепенное значение в период наполеоновских войн. Обращение к немецкой старине и средневековой рыцарской культуре резко контрастирует по своему художественному замыслу с текстами Эрнста Теодора Амадеуса Гофмана и сказочными альманахами Вильгельма Гауфа, в которых действие, композиция и языковое оформление свидетельствует о близкой связи с восточной литературой. Э.Т.А. Гофман и В. Гауф, являясь новаторами, заменяют привычную картину немецкого быта на экзотические кулисы востока, при этом проблематика их произведений приобретает общенациональный характер, хотя за сказочностью повествования скрывается язвительная критика современного им немецкого общества.

Dublin Core Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<oai_dc:dc xmlns:dc='http://purl.org/dc/elements/1.1/' xmlns:oai_dc='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd'>
<dc:creator>Niculcea, E.</dc:creator>
<dc:date>2017</dc:date>
<dc:description xml:lang='ru'><p>Интерес к восточной культуре пробудился в Европе благодаря усилению торговых связей между востоком и западом. Проникновение элементов арабской литературы позволило расширить жанровое своеобразие художественных произведений, разнообразить развитие сюжетных линий, а также раскрыло новые возможности для рефлексии. В &laquo;Задиге&raquo; Вольтера соприкасаются две культуры, западная и восточная, что позволяет автору усилить контраст между ними, так что восточная подчеркивает противоречия, существующие во французском обществе конца семнадцатого века. Знакомство немецкого читателя с восточной культурой и литературой в частности, происходило благодаря популярности &laquo;Восточно-западного дивана&raquo; И.В. Гете, в котором многократно фигурируют образы выдающихся арабских поэтов. Включив в сборник переводы газелей Хафиза, Низами, Навои и собственные поэтические тексты, написанные с использованием языковой образности персидского языка, немецкий поэт устанавливает своеобразное &laquo;культурное равноправие&raquo; поэтов востока и запада. Одновременно прослеживается новая тенденция в освоении элементов восточной культуры в немецкой литературе. Немецкие поэты и писатели романтики стремились в своих литературных поисках к истокам немецкого духа, выраженного прежде всего в фольклоре, в народных сказках и песнях. Сборник народных песен &laquo;Волшебный рог мальчика&raquo; Клеменса Брентано и Ахима фон Арнима, &laquo;Детские и семейные сказки&raquo; Якоба и Вильгельма Гримм, отражали стремления немецкого народа к самоопределению, получившего первостепенное значение в период наполеоновских войн. Обращение к немецкой старине и средневековой рыцарской культуре резко контрастирует по своему художественному замыслу с текстами Эрнста Теодора Амадеуса Гофмана и сказочными альманахами Вильгельма Гауфа, в которых действие, композиция и языковое оформление свидетельствует о близкой связи с восточной литературой. Э.Т.А. Гофман и В. Гауф, являясь новаторами, заменяют привычную картину немецкого быта на экзотические кулисы востока, при этом проблематика их произведений приобретает общенациональный характер, хотя за сказочностью повествования скрывается язвительная критика современного им немецкого общества.</p></dc:description>
<dc:source>Orientări actuale în cercetarea doctorală (Ediţia 7) 9-9</dc:source>
<dc:title>Восточные элементы в немецких романтических сказках</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
</oai_dc:dc>