Lexical peculiarities of translating Agatha Christie's detective stories into Romanian
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
544 31
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-08 14:51
SM ISO690:2012
IORDAN, Corina. Lexical peculiarities of translating Agatha Christie's detective stories into Romanian. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe socioumanistice, 21 august 2013, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP al Universității de Stat din Moldova, 2013, Vol.1, SSU, pp. 123-126.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova
Vol.1, SSU, 2013
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe socioumanistice"
Chișinău, Moldova, 21 august 2013

Lexical peculiarities of translating Agatha Christie's detective stories into Romanian


Pag. 123-126

Iordan Corina
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 10 mai 2020


Rezumat

Traducerea reprezintă redarea în scris a unui text dintr-o limbă sursă într-o limbă-ţintă. Deoarece fiecare limbă are propriul mod de a exprima anumite lucruri, traducătorii folosesc tehnici lexicale speciale de traducere. În acest articol, ne propunem să prezentăm dificultățile lexicale în traducere și strategiile de depășire a acestora, în baza detectivelor Agathei Christie. Concluziile privind analiza contrastivă a detectivelor, scrise de Agatha Christie, reprezintă finalitatea cercetării efectuate.

DataCite XML Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'>
<creators>
<creator>
<creatorName>Iordan, C.</creatorName>
<affiliation>Universitatea de Stat din Moldova, Moldova, Republica</affiliation>
</creator>
</creators>
<titles>
<title xml:lang='en'>Lexical peculiarities of translating Agatha Christie&#39;s detective  stories into Romanian</title>
</titles>
<publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher>
<publicationYear>2013</publicationYear>
<relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'></relatedIdentifier>
<dates>
<date dateType='Issued'>2013</date>
</dates>
<resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType>
<descriptions>
<description xml:lang='ro' descriptionType='Abstract'><p>Traducerea reprezintă redarea &icirc;n scris a unui text dintr-o limbă sursă &icirc;ntr-o limbă-ţintă. Deoarece fiecare limbă are propriul mod de a exprima anumite lucruri, traducătorii folosesc tehnici lexicale speciale de traducere. &Icirc;n acest articol, ne propunem să prezentăm dificultățile lexicale &icirc;n traducere și strategiile de depășire a acestora, &icirc;n baza detectivelor Agathei Christie. Concluziile privind analiza contrastivă a detectivelor, scrise de Agatha Christie, reprezintă finalitatea cercetării efectuate.</p></description>
</descriptions>
<formats>
<format>application/pdf</format>
</formats>
</resource>