Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1291 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-12-30 00:47 |
SM ISO690:2012 FROSIN, Constantin. État des lieux en Traduction. In: La Francopolyphonie, 2012, nr. 2(7), pp. 26-33. ISSN 1857-1883. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
La Francopolyphonie | ||||||
Numărul 2(7) / 2012 / ISSN 1857-1883 | ||||||
|
||||||
Pag. 26-33 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Cette contribution passe en revue diverses opinions sur la traduction, exprimées par de grands spécialistes de ce domaine délicat et encore ignoré ou mal compris par les collègues philologues ou simplement linguistes. Selon Françoise WUILMART, la traduction plus que jamais doit contribuer à sauvegarder l'identité, qu'elle soit individuelle, sociale ou plus généralement culturelle. Selon Jean-Yves MASSON, c’est un peu à chaque oeuvre de
choisir, dans la conscience du traducteur, la forme dans laquelle elle souhaite s’incarner. Selon Jacques ANCET, traduire est en même temps une activité foncièrement humaine. Si radicale, qu’aucun homme ne vit sans traduire. La perception, déjà, est une forme de traduction. Les autres auteurs attirent notre attention sur l’importance revêtue par la traduction dans notre vie quotidienne, mais aussi et surtout dans le rayonnement des arts et de la culture à l’échelle du monde entier. |
||||||
Cuvinte-cheie traduction, traducteur, traduisant, art, culture |
||||||
|