Peculiarities of the translation of Huckleberry Finn by M.Twain into Romanian
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
524 16
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-21 20:21
SM ISO690:2012
TATAR, Veronica. Peculiarities of the translation of Huckleberry Finn by M.Twain into Romanian. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova: . Științe socioumanistice, 8 august 2014, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: CEP al Universității de Stat din Moldova, 2014, Vol.1, SSU, pp. 118-120.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Stat din Moldova
Vol.1, SSU, 2014
Conferința "Analele ştiinţifice ale USM. Științe socioumanistice"
Chișinău, Moldova, 8 august 2014

Peculiarities of the translation of Huckleberry Finn by M.Twain into Romanian


Pag. 118-120

Tatar Veronica
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 4 ianuarie 2019


Rezumat

Traducerea literară este una dintre cele mai complicate şi totodată rafinate tipuri de traducere. Acest articol are ca scop identificarea particularităţilor de traducere a literaturii pentru copii din limba engleză în limba română. Ne propunem să prezentăm particularităţile lexicale de traducere a romanului „Aventurile lui Huckleberry Finn‖ de Mark Twain din limba engleză în limba română, deşi scopul cercetării a inclus identificarea particularităţilor şi tehnicilor de traducere a romanului la nivel lexical, gramatical şi stilistic, precum şi dificultăţile de traducere a stilului lui M.Twain.