Limba, vorbirea sau textul în interpretarea traducerii
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
811 2
Ultima descărcare din IBN:
2022-01-07 20:34
SM ISO690:2012
SAVIN-ZGARDAN, Angela. Limba, vorbirea sau textul în interpretarea traducerii. In: Intertext , 2013, nr. 1-2(25), pp. 116-121. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(25) / 2013 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Limba, vorbirea sau textul în interpretarea traducerii

Pag. 116-121

Savin-Zgardan Angela
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 18 februarie 2014


Rezumat

Practical complementarity, that is a rational collaboration between language linguistics, speech linguistics and text linguistics, however, depends on the linguists’ position in conceptualizing that the same phenomenon could be interpreted and, as a consequence, translated from different angles and at different levels. The functional-structural linguistics that matches the language, transformational-generative grammar that corresponds to the speech and text languistics that matches the text can help to interpret the phenomenon of language for both linguistic research and translation.

La complémentarité pratique, c’est-à-dire, la collaboration rationnelle entre les directions : la linguistique de la langue, la linguistique de la parole, la linguistique du texte dépend, tout de même, de la position des linguistes dans la conceptualisation du fait, que le même phénomène pourrait être interprété et, comme suite, traduit sous différents angles et aux différents niveaux. La linguistique fonctionnelle-structurelle qui correspond aux langues, la grammaire générative-transformationnelle qui correspond à la parole et la linguistique du texte qui correspond au texte peuvent aider à interpréter le phénomène de langue autant pour une recherche linguistique juste, que pour une traduction juste.

Cuvinte-cheie
language linguistics, speech linguistics,

text linguistics