Translation of binominal expressions from English into Romanian within official European documents
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
126 3
Ultima descărcare din IBN:
2024-05-07 12:54
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`373.4:32`25=03.111=135.1 (1)
Lingvistică. Limbi (5152)
Relațiile dintre biserică și stat. Politica față de religie. Politica ecleziastică (40)
SM ISO690:2012
SOLOVEI, Victoria. Translation of binominal expressions from English into Romanian within official European documents. In: Probleme de lingvistică romano-germanică şi comunicare interculturală, Ed. 3, 1 decembrie 2023, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2024, Ediţia 3, pp. 222-228. ISBN 978-9975-62-678-1. – ISBN; 978-9975-62-679-8 (PDF). DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10652827
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Probleme de lingvistică romano-germanică şi comunicare interculturală
Ediţia 3, 2024
Conferința "Probleme de lingvistică romano-germanică şi comunicare interculturală"
3, Chişinău, Moldova, 1 decembrie 2023

Translation of binominal expressions from English into Romanian within official European documents

DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.10652827
CZU: 81`373.4:32`25=03.111=135.1

Pag. 222-228

Solovei Victoria
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 9 martie 2024


Rezumat

The present study aims at the analysis of the translation peculiarities of irreversible binominals from English into Romanian. The study will employ a corpus-based approach, drawing on a diverse range of binominal expressions extracted from a set of official European documents. We will emphasize the semantic, structural and translational peculiarities of binominals, acknowledging the importance of preserving semantic equivalence when applying a certain translation technique. The study will stress out the challenges inherent in translating binominal expression from English into Romanian in the framework of official translation.

Cuvinte-cheie
binominal expression, irreversible binominal, translation technique, translation peculiarities, adequate translation, inadequate translation