Articolul precedent |
Articolul urmator |
512 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-07-09 13:02 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.112.2'36+811.161.1'36 (1) |
Limbi germanice de Vest (Limba germană, Limba olandeză) (120) |
Limbi slave (slavone) de Est (Limba rusă, Limba ucrainiană, Limba bielorusă) (363) |
SM ISO690:2012 SCHIN, Anghelina. Die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Satzgefüge aus dem Deutschen ins Russische auf Grund der Texte der Zeitschriften (Spiegel und Focus). In: Interuniversitaria, Ed. 9, 16 mai 2013, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2014, Ediția 09, Vol.1, pp. 234-237. ISBN 978-9975-50-061-6. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interuniversitaria Ediția 09, Vol.1, 2014 |
||||||
Colocviul "Interuniversitaria" 9, Bălți, Moldova, 16 mai 2013 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.112.2'36+811.161.1'36 | ||||||
Pag. 234-237 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Enunţul ca fenomen lingvistic constituie o temă actuală, ce prezintă un interes sporit. Intenţia noastră este de a descrie natura enunţului. Se poate observa că acesta aparţine atît limbii, cît şi vorbirii. În acest articol ne propunem să prezentăm clasificarea propoziţiilor relative şi să analizăm dificultăţile de traducere ale acestora. În procesul de traducere, este important să combinăm teoria şi practica traducerii, să alegem strategii exacte şi să formăm corect propoziţii relative în limba ţintă. Studiul nostru este efectuat în baza articolelor de presă din Spiegel şi Focus |
||||||
Cuvinte-cheie : traductologie, gramatică, sintaxă, propoziţie relativă, tipologie, mass-media |
||||||
|