Die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Satzgefüge aus dem Deutschen ins Russische auf Grund der Texte der Zeitschriften (Spiegel und Focus)
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
512 4
Ultima descărcare din IBN:
2022-07-09 13:02
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.112.2'36+811.161.1'36 (1)
Limbi germanice de Vest (Limba germană, Limba olandeză) (120)
Limbi slave (slavone) de Est (Limba rusă, Limba ucrainiană, Limba bielorusă) (363)
SM ISO690:2012
SCHIN, Anghelina. Die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Satzgefüge aus dem Deutschen ins Russische auf Grund der Texte der Zeitschriften (Spiegel und Focus). In: Interuniversitaria, Ed. 9, 16 mai 2013, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2014, Ediția 09, Vol.1, pp. 234-237. ISBN 978-9975-50-061-6.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Interuniversitaria
Ediția 09, Vol.1, 2014
Colocviul "Interuniversitaria"
9, Bălți, Moldova, 16 mai 2013

Die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Satzgefüge aus dem Deutschen ins Russische auf Grund der Texte der Zeitschriften (Spiegel und Focus)

CZU: 811.112.2'36+811.161.1'36

Pag. 234-237

Schin Anghelina
 
Staatliche Alecu-Russo-Universität Bălți
 
 
Disponibil în IBN: 18 martie 2020


Rezumat

Enunţul ca fenomen lingvistic constituie o temă actuală, ce prezintă un interes sporit. Intenţia noastră este de a descrie natura enunţului. Se poate observa că acesta aparţine atît limbii, cît şi vorbirii. În acest articol ne propunem să prezentăm clasificarea propoziţiilor relative şi să analizăm dificultăţile de traducere ale acestora. În procesul de traducere, este important să combinăm teoria şi practica traducerii, să alegem strategii exacte şi să formăm corect propoziţii relative în limba ţintă. Studiul nostru este efectuat în baza articolelor de presă din Spiegel şi Focus

Cuvinte-cheie
: traductologie, gramatică, sintaxă, propoziţie relativă, tipologie, mass-media