Bringing Moldovan novels to Quebec— possibility or utopia?
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
584 2
Ultima descărcare din IBN:
2021-04-19 10:12
SM ISO690:2012
BARABOI, Elena. Bringing Moldovan novels to Quebec— possibility or utopia? In: Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară, 2009, nr. 2, pp. 143-145. ISSN 1857-4149.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară
Numărul 2 / 2009 / ISSN 1857-4149

Bringing Moldovan novels to Quebec— possibility or utopia?

Pag. 143-145

Baraboi Elena
 
Concordia University, Montreal
 
 
Disponibil în IBN: 8 aprilie 2014


Rezumat

Sherry Simon, an associate professor with Concordia university, compiled a book of essays written by translators about translation and translatability. My considering bringing Ion Druţă’s works to Quebec has coincided with the time Sherry’s book was a must-read for a paper. I answered some of my questions through those translators’opinions about literary translation, and their “methodology” of approaching Druţă’s works will hopefully help anyone courageous enough to translate Druţă into French or English in Canada.

Sherry Simon, profesor asociat la Universitatea Concordia, a întocmit o culegere de eseuri scrise de traducători despre traducere şi traductibilitatea textelor. Intenţia mea de a-l face cunoscut pe Ion Druţă în Québec, prin traduceri, a coincis în timp cu apariţia acestei lucrări. În continuare, vă propun unele meditaţii personale atât asupra lucrării în cauză, cât şi asupra «metodologiei» de traducere a lui Druţă în franceză sau engleză.