Articolul precedent |
Articolul urmator |
142 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-02-15 21:46 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.133.1`25 (3) |
Limbi galo-romanice (Limba franceză) (245) |
SM ISO690:2012 CIRISĂU, Dorina. Défis et enjeux de la traduction des culturèmes comme unités culturellement marquées. In: Interuniversitaria, Ed. 19, 4 mai 2023, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2023, Ediția 19, Vol.1, pp. 25-33. ISBN 978-9975-50-303-7.. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interuniversitaria Ediția 19, Vol.1, 2023 |
||||||
Conferința "Interuniversitaria" 19, Bălți, Moldova, 4 mai 2023 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.133.1`25 | ||||||
Pag. 25-33 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
În acest articol ne propunem să oferim o imagine de ansamblu conceptului de culturem, definirea acestuia și stabilirea mijloacele de traducere în limba franceză. Semnificațiile termenului în teoria culturemului, a transferului lingvistic și în sociolingvistică ne permit să delimităm semantic culturemul de alte concepte înrudite și să identificăm sensul traductologic al acestuia. Studiile speci-fice ne-au permis să identificăm trăsăturile esențiale ale culturemului, precum: monoculturalitatea, relativitatea statutului de culturem și autonomia acestuia în raport cu traducerea. Pentru a facilita alegerea strategiei potrivite de traducere, ne-am propus și schițarea unei clasificări a culturemelor. |
||||||
Cuvinte-cheie culturem, realie, conotaţie, unitate de traducere, strategie de traducere, mono-culturalitate |
||||||
|