Articolul precedent |
Articolul urmator |
236 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-07-26 07:20 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'373.612.2 (11) |
Lingvistică. Limbi (5052) |
SM ISO690:2012 CĂLĂRAŞ, Angela. Main features of culture-specific metaphors . In: Abordări psiho-pedagogice, lingvistico-literare, istorice și didactice în științele educației, Ed. 1, 21 decembrie 2022, Cahul. Cahul: Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, 2023, pp. 99-104. ISBN 978-9975-88-102-9. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Abordări psiho-pedagogice, lingvistico-literare, istorice și didactice în științele educației 2023 | ||||||
Conferința "Abordări psiho-pedagogice, lingvistico-literare, istorice și didactice în științele educației" 1, Cahul, Moldova, 21 decembrie 2022 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'373.612.2 | ||||||
Pag. 99-104 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Linguists have always been interested in lexical items carrying a powerful stylistic charge that make speech nice, sophisticated and stylistically elegant. Being implicit comparisons, metaphors play a great role in rendering one’s emotions at the same time revealing certain cultural peculiarities. And it is evident that metaphor is bound to culture because different cultures perceive reality in their own ways depending on the values established by the given nation. The given article aims at revealing main peculiarities of metaphors, namely culture-specific metaphors and difficulties language learners face in the translation process |
||||||
Cuvinte-cheie main peculiarities, semantic change, transfers of meaning, ambiguity, metaphorical meaning, particularități principale, schimbare semantică, transferuri de sens, ambiguitate, sens metaforic |
||||||
|
Cerif XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <CERIF xmlns='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1' xsi:schemaLocation='urn:xmlns:org:eurocris:cerif-1.5-1 http://www.eurocris.org/Uploads/Web%20pages/CERIF-1.5/CERIF_1.5_1.xsd' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' release='1.5' date='2012-10-07' sourceDatabase='Output Profile'> <cfResPubl> <cfResPublId>ibn-ResPubl-178897</cfResPublId> <cfResPublDate>2023</cfResPublDate> <cfStartPage>99</cfStartPage> <cfISBN>978-9975-88-102-9</cfISBN> <cfURI>https://ibn.idsi.md/ro/vizualizare_articol/178897</cfURI> <cfTitle cfLangCode='EN' cfTrans='o'>Main features of culture-specific metaphors </cfTitle> <cfKeyw cfLangCode='EN' cfTrans='o'>main peculiarities; semantic change; transfers of meaning; ambiguity; metaphorical meaning; particularități principale; schimbare semantică; transferuri de sens; ambiguitate; sens metaforic</cfKeyw> <cfAbstr cfLangCode='EN' cfTrans='o'><p>Linguists have always been interested in lexical items carrying a powerful stylistic charge that make speech nice, sophisticated and stylistically elegant. Being implicit comparisons, metaphors play a great role in rendering one’s emotions at the same time revealing certain cultural peculiarities. And it is evident that metaphor is bound to culture because different cultures perceive reality in their own ways depending on the values established by the given nation. The given article aims at revealing main peculiarities of metaphors, namely culture-specific metaphors and difficulties language learners face in the translation process</p></cfAbstr> <cfAbstr cfLangCode='RO' cfTrans='o'><p>Lingviștii au fost întotdeauna interesați de elementele lexicale care au o încărcătură stilistică puternică și care fac vorbirea plăcută, sofisticată și elegantă din punct de vedere stilistic. Fiind comparații implicite, metaforele joacă un rol important în redarea emoțiilor, dezvăluind în același timp anumite particularități culturale. Este evident faptul, că metafora este strâns legată de cultura națiunii (este specifică culturii date) datorită faptului că diferite culturi conceptualizează realitatea în moduri diferite. Articolul dat își propune să dezvăluie principalele particularități ale metaforelor, și anume metaforele specifice unei culturi și dificultățile cu care se confruntă vorbitorii de limbă străină sau studenții în procesul de traducere.</p></cfAbstr> <cfResPubl_Class> <cfClassId>eda2d9e9-34c5-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>759af938-34ae-11e1-b86c-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2023T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfResPubl_Class> <cfClassId>e601872f-4b7e-4d88-929f-7df027b226c9</cfClassId> <cfClassSchemeId>40e90e2f-446d-460a-98e5-5dce57550c48</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2023T24:00:00</cfStartDate> </cfResPubl_Class> <cfPers_ResPubl> <cfPersId>ibn-person-71995</cfPersId> <cfClassId>49815870-1cfe-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassId> <cfClassSchemeId>b7135ad0-1d00-11e1-8bc2-0800200c9a66</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2023T24:00:00</cfStartDate> </cfPers_ResPubl> </cfResPubl> <cfPers> <cfPersId>ibn-Pers-71995</cfPersId> <cfPersName_Pers> <cfPersNameId>ibn-PersName-71995-3</cfPersNameId> <cfClassId>55f90543-d631-42eb-8d47-d8d9266cbb26</cfClassId> <cfClassSchemeId>7375609d-cfa6-45ce-a803-75de69abe21f</cfClassSchemeId> <cfStartDate>2023T24:00:00</cfStartDate> <cfFamilyNames>Călăraş</cfFamilyNames> <cfFirstNames>Angela</cfFirstNames> </cfPersName_Pers> </cfPers> </CERIF>