Însuşirea pronumelui reflexiv românesc de către vorbitorii de limbă franceză. Probleme de interferenţă lingvistică
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
230 0
SM ISO690:2012
STERPU, Iolanda. Însuşirea pronumelui reflexiv românesc de către vorbitorii de limbă franceză. Probleme de interferenţă lingvistică. In: Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal.: Lingvistică , 19-20 aprilie 2013, Bălți. Bălți: Editura Presa universitară bălțeană, Bălţi & Editura Vasiliana ’98, Iaşi, 2014, Vol. 3, pp. 51-64. ISBN 978-973-116-365-9.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal.
Vol. 3, 2014
Colocviul "Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal"
Bălți, Moldova, 19-20 aprilie 2013

Însuşirea pronumelui reflexiv românesc de către vorbitorii de limbă franceză. Probleme de interferenţă lingvistică


Pag. 51-64

Sterpu Iolanda
 
Universitatea "Alexandru Ioan Cuza", Iaşi
 
 
Disponibil în IBN: 21 septembrie 2021


Rezumat

Pour les locuteurs du français qui apprennent le roumain, les ressemblances de ces deux langues peuvent constituer, maintes fois, un désavantage, car elles favorisent l’établissement de fausses analogies avec des éléments lexicaux ou des structures grammaticales de la langue source (le français), ce qui engendre des confusions et des interférences linguistiques. La présente étude se propose de dégager plusieurs problèmes spécifiques à l’acquisition du pronom réfléchi roumain par les locuteurs du français, en insistant sur les facteurs qui favorisent l’apparition d’interférences. Notre étude soutient la nécessité que le pronom réfléchi roumain soit présenté aux locuteurs du français qui apprennent le roumain dans une perspective contrastive, pour faciliter la compréhension de certains phénomènes linguistiques dissemblables, relevés dans les deux langues en contact et pour prévenir la production des erreurs interférentielles.

For the native French speakers who study Romanian, the similarities between the two languages can more often than not be a disadvantage, as they tend to make certain false analogies with lexical items or grammatical structures in their mother tongue (French) and this leads to confusions and interference. The major goal of the present paper is to underline several particular aspects concerning the obstacles faced by Frenchspeaking students in the process of learning reflexive pronoun in the Romanian language, by mainly focusing on the factors favouring interferential errors. We insist, in our presentation, on the necessity for a contrastive approach in teaching the Romanian reflexive pronoun, in order to facilitate the understanding of the different linguistic phenomena in the two languages in contact and to prevent the appearance of negative transfer.

Cuvinte-cheie
approche contrastive, fausses analogies, erreurs interférentielles, interférences linguistiques,

contrastive approach, false analogies, negative transfer, linguistic interference