Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
2204 32 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-09-16 02:06 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81’25:82-84 (1) |
Linguistics and languages (5052) |
Literature (3495) |
SM ISO690:2012 DUMBRAVESCU, Daiana-Georgiana, MERINO-MANUECO, Susana. Los refranes como puente de aproximación a las lenguas – culturas desde la perspectiva de su traducción (español-rumano). In: Intertext , 2016, nr. 1-2(37-38), pp. 219-226. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 1-2(37-38) / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
CZU: 81’25:82-84 | ||||||
Pag. 219-226 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Both written and oral communication are constantly involved, according to Prieto Grande (7), not only «hechos lingüísticos sino también culturales» in other words, according to Vez (edit.), Guillén y Alario (125) «hechos de cultura expresados por hechos de lengua». Proverbs can be considered as a gateway to culture, a deep popular culture. In addition, we have to say that proverbs constitute a very important linguistic and cultural content and an approximation to the other people’s culture. Based on the idea that proverbs hold a vast cultural richness, we suggest an approximation between two cultures: the Spanish and Romanian through the use of several proverbs related to meteorology and their correspondent translations. We would also like to highlight all those cultural elements that give them identity and make them turn into a big challenge not only for translators but also for teachers of Spanish as a Foreign Language. |
||||||
Cuvinte-cheie proverbs, culture, cultural elements, translation, meteorology |
||||||
|