Studiu intercultural al conceptelor „rușine” și „vinovăție” în limbile engleză și română
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
29 0
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.111 (751)
English language (699)
SM ISO690:2012
LIFARI, Viorica. Studiu intercultural al conceptelor „rușine” și „vinovăție” în limbile engleză și română. In: Intertext , 2024, nr. 1(63), pp. 45-53. ISSN 1857-3711. DOI: https://doi.org/10.54481/intertext.2024.1.04
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1(63) / 2024 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Studiu intercultural al conceptelor „rușine” și „vinovăție” în limbile engleză și română

Cross-cultural Study of the Concepts of "Shame" and "Guilt" in English and Romanian

DOI:https://doi.org/10.54481/intertext.2024.1.04
CZU: 811.111

Pag. 45-53

Lifari Viorica
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 7 iunie 2024


Rezumat

The study of concepts has become a necessity in the context of globalization and intercultural communication. At the time when specialists in Cultural linguistics identified the fact that apparently similar words in at least two languages are associated with different mental models there appeared a need to clarify this issue so as to avoid miscommunication on the intercultural level as well as leave behind intercultural conflicts. “Embarrassment” and “guilt” are of special interest for the researchers as often these concepts are confused or considered synonyms in some languages and cultures, letting alone the different types of societies; here we refer to the individualistic, collectivistic or mixed types of societies. This research is an attempt to conduct an interdisciplinary and cross-cultural study based on the English and Romanian Languages. We use the method of definition, that of cognitive prototipic scenario and the Natural Semantic Metalanguage to investigate the mentioned concepts in two cultures and to avoid ethocentrism. The results of the study show that what matter most in an individualistic type of society are the conventions and less the moral values, thus “shame” and “guilt” were gradually transformed into “embarrassment”, while in the mixed types of societies or collectivistic ones “shame” is gradually substituted by “guilt”.

Studiul conceptelor a devenit o necesitate în contextul globalizării și cel al comunicării interculturale. In momentul în care specialiștii de lingvistică culturală au identificat lexeme similare în cel puțin două limbi ce se asociază cu diferite modele mentale a apărut nevoia de a clarifica această problemă pentru a evita comunicarea eronată la nivel intercultural și a nu intra în conflicte interculturale. „Embarrasment” („jenă” și „rușine” în limba română) și „gult” („vinovăție”) prezintă un interes special deoarece aceste concepte sunt deseori confundate și considerate sinonime în unele limbi și culturi, nemaivorbind despre diferite tipuri de societăți: aici ne referim la cele de tip individualist, colectivist și mixt. Cercetarea de față este o încercare de a elabora un studiu interdisciplinar și intercultural în baza limbilor engleză și română. Pentru a investiga conceptele anunțate supra în cele două culturi și a evita etnocentrismul folosim metoda definiției, cea a scenariului cognitiv-prototipic și Limbajul Semantic Natural. Rezultatele studiului arată că într-o țară de tip individualist de o importanță majoră sunt convențiile și mai puțin valorile morale, astfel conceptele „rușine” („shame” în engleză) și „vinovăție” („guilt” în engleză) treptat s-au transformat în „embarrassment” („jenă” în engleză), în timp ce în societățile de tip mixt și colectivist „rușinea” treptat este substituită de „vinovăție”.

Cuvinte-cheie
concept, cross-cultural study, cognitive-prototypic scenario, embarrassment, guilt, social emotion,

concept, studiu intercultural, scenariu cognitiv-prototipic, rușine, vivovăție, emoție socială