Créations poétiques aux formes sauvages et leur traduction et interprétation
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
203 13
Ultima descărcare din IBN:
2024-03-19 00:47
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.133.1-1=81'25'373.43 (1)
Literature of Gallo-Romance / Gallo-Romanic languages (99)
SM ISO690:2012
MANOLI, Ion. Créations poétiques aux formes sauvages et leur traduction et interprétation. In: Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH), 2022, nr. 9, pp. 43-55. ISSN 1987-8753.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Etudes Interdisciplinaires en Sciences humaines (EISH)
Numărul 9 / 2022 / ISSN 1987-8753

Créations poétiques aux formes sauvages et leur traduction et interprétation

CZU: 821.133.1-1=81'25'373.43

Pag. 43-55

Manoli Ion
 
Université Libre Internationale de Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 31 mai 2023


Rezumat

La dichotomie saussurienne Langue-Parole et la trichotomie cossérienne Système-Norme-Parole ont permis aux chercheurs de la stylistique linguistique de mieux expliquer et de fouiller en profondeur le phénomène de la néologie. Les néologismes de langue (qu’on appelle encore néologie dénominative) sont créés pour faire face à l’évolution du monde contemporain. Ils ne posent pas de grands problèmes ni dans leur classification, ni dans leur traduction et leur interprétation lexicographique. Les néologismes de la parole (néologie connotative, néologismes d’auteur), au contraire, ils sont fondés sur la recherche de l’expressivité, affectivité ou émotivité. Cette néologie est directement liée aux notions vastes de «création poétique», «image littéraire», «stylistique individuelle». C’est le produit d’une recherche stylistique personnelle. Traduire et décoder, définir et lexicographier ces créations qui ne perdent jamais de leur originalité posent assez de problèmes à résoudre. Dans le présent article nous parlons de ces créations comme produit de l’image poétique et nous essayons d’attirer l’attention sur le mécanisme de leur traduction.

The Saussurian dichotomy Langue-Parole and the Cosserian trichotomy Système-Norme-Parole have enabled researchers of linguistic stylistics to better explain and delve deeply into the phenomenon of neology. Language neologisms (also called denominative neology) are created to deal with the evolution of the contemporary world. They do not pose major problems either in their classification or in their translation and lexicographical interpretation. The neologisms of speech (connotative neologisms, authorial neologisms), on the contrary, are based on the search for expressiveness, affectivity or emotivity. This neology is directly linked to the broad notions of “poetic creation”, “literary image”, “and individual stylistics”. It is the product of personal stylistic research. Translating and decoding, defining and lexicographing these creations which never lose their originality pose enough problems to solve. In this article we talk about these creations as a product of the poetic image and we try to draw attention to the mechanism of their translation.

Cuvinte-cheie
néologie, néologisme-terme, néologisme individuel (d’auteur), néologisme lexical, image poétique, traduction Abstract: The Saussurian dichotomy Langue-Parole,

Neology, term neologism, individual (author) neologism, lexical neologism, poetic image, translation