Le syncrétisme des codes dans la littérature pour la jeunesse, traduite du roumain en français: cas du conte populaire «Dafin și Vestra»
Закрыть
Articolul precedent
Articolul urmator
72 0
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
82.0:82-91 (1)
Литература. Литературоведение (3560)
SM ISO690:2012
COŞCIUG, Angela. Le syncrétisme des codes dans la littérature pour la jeunesse, traduite du roumain en français: cas du conte populaire «Dafin și Vestra». In: Traditie şi inovare în cercetarea ştiinţifică, Ed. XII, 6-7 octombrie 2023, Bălți. Bălți: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2024, Ediția 12, Vol. I, pp. 25-28. ISBN 978-9975-50-319-8.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Traditie şi inovare în cercetarea ştiinţifică
Ediția 12, Vol. I, 2024
Conferința "Traditie și inovare în cercetarea științifică"
XII, Bălți, Moldova, 6-7 octombrie 2023

Le syncrétisme des codes dans la littérature pour la jeunesse, traduite du roumain en français: cas du conte populaire «Dafin și Vestra»

CZU: 82.0:82-91

Pag. 25-28

Coşciug Angela
 
Université d'État "Alecu Russo" de Balti
 
 
Disponibil în IBN: 8 mai 2024


Rezumat

The article deals with the problem of codes syncretism in the work “Dafin şi Vestra”, translated in French by Gr. Botezatu. This syncretism is influenced by the processus of translation in a very significant way.

Cuvinte-cheie
study, syncretism, code, literature for children, tale