Articolul precedent |
Articolul urmator |
676 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-06-13 14:28 |
SM ISO690:2012 PROCOPII, Liuba. Unele particularităţi de traducere a prozei lui Ion Druţă în limba rusă. In: Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română. În memoriam: 85 de ani de la naştere: În memoriam: 85 de ani de la naştere, 17 mai 2019, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 263-267. ISBN 978-9975-149-05-1. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română. În memoriam: 85 de ani de la naştere 2019 | ||||||
Simpozionul "Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română" Chişinău, Moldova, 17 mai 2019 | ||||||
|
||||||
Pag. 263-267 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Prezenta comunicare este axată pe problemele traducerii textului artistic. În vizorul analizei contrastive am plasat nuvelele lui Ion Druță și versiunile lor în limba rusă. În speță, s-au studiat carențele ce apar la translarea în altă limbă a formelor participiale și gerunziale, a echivalentelor acestora în traducerile rusești. |
||||||
Cuvinte-cheie comparaţie, confruntare, echivalente, participiu, gerunziu, traducere, comparison, conflict, equivalence, the participle, gerund, translation |
||||||
|