Unele particularităţi de traducere a prozei lui Ion Druţă în limba rusă
Close
Articolul precedent
Articolul urmator
676 4
Ultima descărcare din IBN:
2023-06-13 14:28
SM ISO690:2012
PROCOPII, Liuba. Unele particularităţi de traducere a prozei lui Ion Druţă în limba rusă. In: Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română. În memoriam: 85 de ani de la naştere: În memoriam: 85 de ani de la naştere, 17 mai 2019, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 263-267. ISBN 978-9975-149-05-1.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română. În memoriam: 85 de ani de la naştere 2019
Simpozionul "Anatol Ciobanu – omul cetăţii limba română"
Chişinău, Moldova, 17 mai 2019

Unele particularităţi de traducere a prozei lui Ion Druţă în limba rusă


Pag. 263-267

Procopii Liuba
 
Universitatea de Stat din Tiraspol
 
 
Disponibil în IBN: 11 martie 2020


Rezumat

Prezenta  comunicare este axată pe problemele traducerii textului artistic. În vizorul analizei contrastive am plasat nuvelele lui Ion Druță și versiunile lor  în limba rusă. În speță, s-au  studiat carențele ce apar la translarea în altă limbă a  formelor participiale  și gerunziale, a echivalentelor acestora în traducerile rusești.

This Communication focuses on the problems of translating the artistic text. In the face of the contrastive analysis I placed Ion Druţă’s novels and their Russian versions. In this case we have studied the deficiencies that occur in translating in another language of the participatory and gerunistic forms and their equivalents in the Russian translations.

Cuvinte-cheie
comparaţie, confruntare, echivalente, participiu, gerunziu, traducere,

comparison, conflict, equivalence, the participle, gerund, translation