Articolul precedent |
Articolul urmator |
3142 7 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-04 21:47 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25+811.135.1 (1) |
Linguistics and languages (5113) |
Balkan Romance / Balkan Romanic languages (1465) |
SM ISO690:2012 ARSENII, Andriana. Moldovan translators challenge within the context of national identity. In: Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei, 7 iunie 2017, Cahul. Cahul: Tipografia „CentroGrafic” SRL, Cahul, 2017, Vol.2, pp. 412-417. ISBN 978-9975-88-019-0. 978-9975-88-021-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei Vol.2, 2017 |
||||||
Conferința "Perspectivele şi Problemele Integrării în Spaţiul European al Cercetării şi Educaţiei" Cahul, Moldova, 7 iunie 2017 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25+811.135.1 | ||||||
Pag. 412-417 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Educația este factorul indispensabil în dezvoltarea individului, societății, dar și a lumii în general. Fiecare individ tinde spre perfecțiune, o perfecțiune dictată uneori de normele și valorile sociale. Traducătorii au menirea unor mesageri ai textului literar, ei reprezintă legătura dintre o limbă sau alta, dintre o cultură sau altă cultură, diferită de cea pe care o cunoaștem, în cele din urmă traducătorii sunt cei care ne lărgesc orizonturile în materie de cunoaștere, valori și înțelegere ale altor lumi. Iată de ce ei au o misiune sacră, cea a dezvăluirilor (veridice) literare. Provocările la care de multe ori au fost supuși, au rezultat traduceri de o calitate mai puțin bună; constrângerile politice dar și cenzura i-au determinat de multe ori să renunțe la traducerea unor pasaje care erau de o valoare maximă în producerea mesajului textului sursă. Limba română din Basarabia, a suferit enorm în ultimul secol și ca rezultat avem o limbă stâlcită. Alături de intelectuali și scriitori traducătorii și-au adus aportul la dezvoltarea și continuitatea limbii române în Basarabia. Idea identității naționale, identitate pierdută și regăsită după multe lupte, m-au determinat în alegerea temei de cercetare. |
||||||
Cuvinte-cheie traducere, limbă, societate, identitate naţională, provocare, etc., ideal |
||||||
|
Crossref XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <doi_batch version='4.3.7' xmlns='http://www.crossref.org/schema/4.3.7' xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xsi:schemaLocation='http://www.crossref.org/schema/4.3.7 http://www.crossref.org/schema/deposit/crossref4.3.7.xsd'> <head> <doi_batch_id>ibn-57413</doi_batch_id> <timestamp>1716499080</timestamp> <depositor> <depositor_name>Information Society Development Instiute, Republic of Moldova</depositor_name> <email_address>[email protected]</email_address> </depositor> </head> <body> <collection> <collection_metadata> </collection_metadata> <collection_issue> <publication_date media_type='print'> <year>2017</year> </publication_date> <isbn>978-9975-88-019-0. 978-9975-88-021-3</isbn> </collection_issue> <collection_article publication_type='full_text'><titles> <title>Moldovan translators challenge within the context of national identity</title> </titles> <contributors> <person_name sequence='first' contributor_role='author'> <given_name>Andriana</given_name> <surname>Arsenii</surname> </person_name> </contributors> <publication_date media_type='print'> <year>2017</year> </publication_date> <pages> <first_page>412</first_page> <last_page>417</last_page> </pages> </collection_article> </collection> </body> </doi_batch>