Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
![]() |
![]() ![]() |
Ultima descărcare din IBN: 2024-05-31 18:34 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.135.1'36'373.43:33 (1) |
Balkan Romance / Balkan Romanic languages (1472) |
Economics. Economic science (9555) |
![]() VOINEA-POSTOLACHIE, Ramona-Mihaela. Adaptarea anglicismelor în limba română contemporană (în baza limbajului economic). In: Philologia, 2015, nr. 3-4(279-280), pp. 106-113. ISSN 1857-4300. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Philologia | ||||||
Numărul 3-4(279-280) / 2015 / ISSN 1857-4300 /ISSNe 2587-3717 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.135.1'36'373.43:33 | ||||||
Pag. 106-113 | ||||||
|
||||||
![]() |
||||||
Rezumat | ||||||
The majority of the borrowed words was modeled according to the phonetic and morphological system of the Romanian language. All the words borrowed from the other languages caused changes in the phonetic, grammatical and lexical structure of the Romanian language, each foreign influence being conspicuous by its characteristics, by its personal mark. The big avalanche of English words of the economic terminology and the Romanian publishing is justified mainly by the need to use specialized terms that have no equivalent in Romanian. |
||||||
Cuvinte-cheie neologisms, Trade, business, entertainment, informatics, Internet, communication, lexical level, phonetic, lexical loan, Anglo-American terms, morphological and semantic, semantic computing, phraseological unit. |
||||||
|
DataCite XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'> <creators> <creator> <creatorName>Voinea-Postolachie, R.</creatorName> <affiliation>Societatea Autorilor si Editorilor Români de Opere Stiintifice - PERGAM, România</affiliation> </creator> </creators> <titles> <title xml:lang='ro'>Adaptarea anglicismelor în limba română contemporană (în baza limbajului economic)</title> </titles> <publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher> <publicationYear>2015</publicationYear> <relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISSN' relationType='IsPartOf'>1857-4300</relatedIdentifier> <subjects> <subject>neologisms</subject> <subject>Trade</subject> <subject>business</subject> <subject>entertainment</subject> <subject>informatics</subject> <subject>Internet</subject> <subject>Anglo-American terms</subject> <subject>communication</subject> <subject>lexical level</subject> <subject>phonetic</subject> <subject>morphological and semantic</subject> <subject>lexical loan</subject> <subject>semantic computing</subject> <subject>phraseological unit.</subject> <subject schemeURI='http://udcdata.info/' subjectScheme='UDC'>811.135.1'36'373.43:33</subject> </subjects> <dates> <date dateType='Issued'>2015-08-03</date> </dates> <resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Journal article</resourceType> <descriptions> <description xml:lang='en' descriptionType='Abstract'>The majority of the borrowed words was modeled according to the phonetic and morphological system of the Romanian language. All the words borrowed from the other languages caused changes in the phonetic, grammatical and lexical structure of the Romanian language, each foreign influence being conspicuous by its characteristics, by its personal mark. The big avalanche of English words of the economic terminology and the Romanian publishing is justified mainly by the need to use specialized terms that have no equivalent in Romanian.</description> </descriptions> <formats> <format>application/pdf</format> </formats> </resource>