Articolul precedent |
Articolul urmator |
105 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-26 17:29 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`255.2`276.6:641.5:821.111(415)=135.1 (1) |
Linguistics and languages (5052) |
Home economics. Domestic science. Housekeeping (168) |
English literature (116) |
SM ISO690:2012 FILIMON, Veaceslav. Aspecte culturale ale traducerii terminologiei gastronomice irlandeze în romanul „Ulise” de James Joyce în limba română. In: Gastronomia în textul (non)literar – o abordare interculturală",, 4 mai 2023, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2023, pp. 87-93. ISBN 978-9975-62-591-3. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10052609 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Gastronomia în textul (non)literar – o abordare interculturală", 2023 | ||||||
Conferința "Gastronomia în textul (non)literar – o abordare interculturală" Chişinău, Moldova, 4 mai 2023 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.10052609 | ||||||
CZU: 81`255.2`276.6:641.5:821.111(415)=135.1 | ||||||
Pag. 87-93 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Studiul prezintă o clasificare stilistică și traductologică a terminologiei gastronomice în traducerea românească a romanului ”Ulise” de James Joyce din perspectiva culturologică. Sunt analizate cele mai importante aspecte naratologice în capitolul ”Lestrigonii”, în care autorul elaborează un nou ”gastro-limbaj” pentru a descrie realitățile irlandeze din perspectiva artei culinare, dar și cu o încercare de a scrie o istorie a bucătăriei irlandeze prin prisma culturii celtice, ebraice și greco-romane prin suprapunerea și fuzionarea sincretică a acestora în textul romanului. Studiul oferă și o retrospectivă a procedeelor și de traducere a unei diversități de termini gastronomici și posibilitatea echivalenței în traducerea românească. |
||||||
Cuvinte-cheie traductologie, terminologie, tehnici de traducere, gastro-limbaj, experiment, modernism, alimentaţie, culturologie, realism, cenzură, influentă literară, cultură receptoare, translation, terminology, translation techniques, gastro-language, experiment, modernism, Nutrition, Culturology, realism, censorship, literary influence, reception culture |
||||||
|