Articolul precedent |
Articolul urmator |
380 13 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-05 21:26 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`276.6:378=03.111=135.1 (1) |
Linguistics and languages (5107) |
Higher education. Universities. Academic study (2599) |
SM ISO690:2012 SOLOVEI, Victoria. "Prietenii falși” ai traducătorului la nivel de terminologie a învățământului superior. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, pp. 327-334. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6523518 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022 | ||||||
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă" 1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.6523518 | ||||||
CZU: 81`276.6:378=03.111=135.1 | ||||||
Pag. 327-334 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Traducerea specializată reprezintă în prezent o condiție sine-qua-non a comunicării specializate la nivel interlingvistic. În acest context, este important ca deciziile traducătorului în soluționarea anumitor dificutăți de traducere să nu afecteze valoarea semantică a textului-țintă și să nu distorsioneze înțelegerea acestuia. În articolul de față analizăm din punct de vedere lexico-semantic și traductologic o serie de termeni din domeniul învățământului superior în limba engleză și română, care se încadrează în categoria „prietenilor falși” ai traducătorului. |
||||||
Cuvinte-cheie „prieteni falși” ai traducătorului, traducere specializată, dificultate de traducere, concept, termen, limbă-sursă, limba-țintă, translator’s false friends, specialised translation, translation difficulty, concept, term, Source Language, target language |
||||||
|